Псалтирь

Псалом 138

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. [Захарии во время рассеяния.] Господи! Ты проникаешь меня и знаешь.

2 Ты знаешь, когда я сяду и когда я встану; Ты предусматриваешь мысль мою издали;

3 В пути моем, и в отдохновении Ты окружаешь меня; все стези мои Тебе известны,

4 Еще нет слова на языке моем, но се, Ты, Господи, уже знаешь все.

5 Сзади и спереди Ты заключил меня, и наложил на меня длань Твою.

6 Чудно для меня ведение [Твое;] высоко, не постигаю его.

7 Куда уйду от духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

8 Взойду ли на небо, Ты там. Паду ли в преисподнюю, се Ты!

9 Понесусь ли на крыльях зари, переселюсь ли на край моря:

10 И там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

11 Скажу ли: по крайней мере тьма сокроет меня? но и ночь, как свет, вокруг меня.

12 И тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день; тьма так же, как свет.

13 Ибо Ты сотворил внутренность мою, составил меня во чреве матери моей.

14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя верно знает сие.

15 Ни одна кость не сокрылась от Тебя, хотя я устроен втайне, соткан в глубине земли.

16 Зародыш мой видели очи Твои, в Твоей книге все то написано, и дни начертаны, когда еще ни одного из них не было.

17 Как непостижимы для меня помышления Твои, Боже! Как необъятно число их!

18 Стану ли счислять их, они многочисленны, паче песка; пробуждаюсь, и я еще с Тобою.

19 О если бы поразил Ты, Боже, нечестивого! Кровопийцы, удалитесь от меня,

20 Они говорят против Тебя злоумышленно; приемлют имя Твое всуе враги Твои.

21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими против Тебя?

22 Полнотою ненависти ненавижу их; враги они мне.

23 Проникни меня, Боже, и узнай сердце мое, испытай меня и узнай помышления мои,

24 И зри, не на опасном ли я пути, и руководи меня на пути вечности.

詩篇

第138篇

1 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、

2 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恒懷、眞實無妄、爾践前言、爾名丕顯、余不能形容兮、

3 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、

4 耶和華兮、爾之榮光赫奕、

5 天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。

6 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。

7 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、爾手援予兮、

8 耶和華兮、恒懷矜憫、百事佑予、旣造我躬、必不遐棄兮。

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Псалтирь

Псалом 138

詩篇

第138篇

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. [Захарии во время рассеяния.] Господи! Ты проникаешь меня и знаешь.

1 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、

2 Ты знаешь, когда я сяду и когда я встану; Ты предусматриваешь мысль мою издали;

2 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恒懷、眞實無妄、爾践前言、爾名丕顯、余不能形容兮、

3 В пути моем, и в отдохновении Ты окружаешь меня; все стези мои Тебе известны,

3 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、

4 Еще нет слова на языке моем, но се, Ты, Господи, уже знаешь все.

4 耶和華兮、爾之榮光赫奕、

5 Сзади и спереди Ты заключил меня, и наложил на меня длань Твою.

5 天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。

6 Чудно для меня ведение [Твое;] высоко, не постигаю его.

6 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。

7 Куда уйду от духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

7 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、爾手援予兮、

8 Взойду ли на небо, Ты там. Паду ли в преисподнюю, се Ты!

8 耶和華兮、恒懷矜憫、百事佑予、旣造我躬、必不遐棄兮。

9 Понесусь ли на крыльях зари, переселюсь ли на край моря:

9

10 И там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

10

11 Скажу ли: по крайней мере тьма сокроет меня? но и ночь, как свет, вокруг меня.

11

12 И тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день; тьма так же, как свет.

12

13 Ибо Ты сотворил внутренность мою, составил меня во чреве матери моей.

13

14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя верно знает сие.

14

15 Ни одна кость не сокрылась от Тебя, хотя я устроен втайне, соткан в глубине земли.

15

16 Зародыш мой видели очи Твои, в Твоей книге все то написано, и дни начертаны, когда еще ни одного из них не было.

16

17 Как непостижимы для меня помышления Твои, Боже! Как необъятно число их!

17

18 Стану ли счислять их, они многочисленны, паче песка; пробуждаюсь, и я еще с Тобою.

18

19 О если бы поразил Ты, Боже, нечестивого! Кровопийцы, удалитесь от меня,

19

20 Они говорят против Тебя злоумышленно; приемлют имя Твое всуе враги Твои.

20

21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими против Тебя?

21

22 Полнотою ненависти ненавижу их; враги они мне.

22

23 Проникни меня, Боже, и узнай сердце мое, испытай меня и узнай помышления мои,

23

24 И зри, не на опасном ли я пути, и руководи меня на пути вечности.

24

1.0x