Псалтырь

Псалом 74

1 Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Псалом Асафа Песнь

2 Благодарим Тебя, Боже, благодарим Тебя; близко и дорого имя Твое тем, кто о чудных делах Твоих возвещает.

3 Ты сказал: «Во время, Мной Самим определенное, Я суд праведный свершу.

4 Содрогнуться может земля со всеми живущими на ней, но Я крепко держу основания ее.

5 Говорю кичливым: „Не кичитесь“ — и нечестивым: „Не поднимайте высоко рога,

6 не поднимайте так высоко рога свои, не говорите с людьми, шею вытянув надменно!“»

7 То, что человека возвышает, не приходит с востока, с запада иль с юга,

8 судья всем — Бог: одного Он принижает, а другого возвышает.

9 Чаша гнева в руке ГОСПОДА с вином приправленным, пенящимся в ней. Вино это Он разливает, и всем нечестивцам земли выпить непременно придется всё со всем осадком.

10 А я об этом буду возвещать всегда и воспевать хвалу Богу Иакова.

11 Он обломает все рога нечестивых — да вознесутся рога праведника!

詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

Псалтырь

Псалом 74

詩篇

第74篇

1 Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Псалом Асафа Песнь

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 Благодарим Тебя, Боже, благодарим Тебя; близко и дорого имя Твое тем, кто о чудных делах Твоих возвещает.

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 Ты сказал: «Во время, Мной Самим определенное, Я суд праведный свершу.

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 Содрогнуться может земля со всеми живущими на ней, но Я крепко держу основания ее.

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 Говорю кичливым: „Не кичитесь“ — и нечестивым: „Не поднимайте высоко рога,

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 не поднимайте так высоко рога свои, не говорите с людьми, шею вытянув надменно!“»

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 То, что человека возвышает, не приходит с востока, с запада иль с юга,

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 судья всем — Бог: одного Он принижает, а другого возвышает.

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 Чаша гнева в руке ГОСПОДА с вином приправленным, пенящимся в ней. Вино это Он разливает, и всем нечестивцам земли выпить непременно придется всё со всем осадком.

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 А я об этом буду возвещать всегда и воспевать хвалу Богу Иакова.

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 Он обломает все рога нечестивых — да вознесутся рога праведника!

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

1.0x