Псалтырь

Псалом 41

1 Руководителю хора Стих сыновей Корея

2 Как лань желает у потоков воды жажду свою утолить, так стремится душа моя быть с Тобою, о Боже!

3 Томлюсь я по Богу, по Богу Живому. Когда пойду, когда явлюсь перед Ним?

4 Днем и ночью слезы мне пищею были, когда от зари до зари враги вопрошали меня: «Где же твой Бог?»

5 А я, когда изливаю душу свою, о том вспоминаю, как шел я с молящимися, как к Дому Божьему вел их, криками радости, песнями хвалы сопровождаемый в шествии праздничном.

6 Что унываешь ты, душа моя, и зачем беспокоишься? Уповай на Бога! Ведь я еще буду славить Его, Спасителя моего.

7 Боже мой, душа моя в унынии, поэтому о Тебе думаю на берегах Иордана, на высотах Ермона, на горе Мицар.

8 Стремнина зовет стремнину в реве Твоих водопадов, волны Твои, буруны, надо мною прошли.

9 Днем являет ГОСПОДЬ любовь Свою неизменную, а ночью я песнь Ему пою, молитву возношу Богу, Жизнедателю моему.

10 Скажу я Богу, Скале моей: «Почему Ты забыл меня? Почему в печали я должен ходить, врагом угнетенный?»

11 В смертельных страданиях я, когда враги мои надо мной насмехаются, когда от зари до зари вопрошают меня: «Где же твой Бог?»

12 Что унываешь ты, душа моя, и зачем беспокоишься? Уповай на Бога! Ведь я еще буду славить Его, Спасителя моего.

Der Psalter

Psalm 41

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Wohl833 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den5315 wird8104 der HErr3068 erretten zur bösen Zeit.

3 Der HErr3068 wird ihn bewahren und beim4904 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht2015 geben in seiner Feinde Willen.

4 Der HErr3068 wird2603 ihn5315 erquicken auf seinem Siechbette; du559 hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

5 Ich sprach559: HErr, sei mir gnädig, heile meine See LE; denn ich habe an dir gesündiget.

6 Meine Feinde reden1696 Arges wider mich: Wann wird3820 er sterben und6908 sein935 Name vergehen?

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht7451 von Herzen, sondern suchen2803 etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über3254 mich.

9 Sie haben398 ein376 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er3899 liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will2654 ich3045 sie bezahlen.

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast5324, daß mein Feind über mich6440 nicht jauchzen wird8551.

Псалтырь

Псалом 41

Der Psalter

Psalm 41

1 Руководителю хора Стих сыновей Корея

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Как лань желает у потоков воды жажду свою утолить, так стремится душа моя быть с Тобою, о Боже!

2 Wohl833 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den5315 wird8104 der HErr3068 erretten zur bösen Zeit.

3 Томлюсь я по Богу, по Богу Живому. Когда пойду, когда явлюсь перед Ним?

3 Der HErr3068 wird ihn bewahren und beim4904 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht2015 geben in seiner Feinde Willen.

4 Днем и ночью слезы мне пищею были, когда от зари до зари враги вопрошали меня: «Где же твой Бог?»

4 Der HErr3068 wird2603 ihn5315 erquicken auf seinem Siechbette; du559 hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

5 А я, когда изливаю душу свою, о том вспоминаю, как шел я с молящимися, как к Дому Божьему вел их, криками радости, песнями хвалы сопровождаемый в шествии праздничном.

5 Ich sprach559: HErr, sei mir gnädig, heile meine See LE; denn ich habe an dir gesündiget.

6 Что унываешь ты, душа моя, и зачем беспокоишься? Уповай на Бога! Ведь я еще буду славить Его, Спасителя моего.

6 Meine Feinde reden1696 Arges wider mich: Wann wird3820 er sterben und6908 sein935 Name vergehen?

7 Боже мой, душа моя в унынии, поэтому о Тебе думаю на берегах Иордана, на высотах Ермона, на горе Мицар.

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht7451 von Herzen, sondern suchen2803 etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.

8 Стремнина зовет стремнину в реве Твоих водопадов, волны Твои, буруны, надо мною прошли.

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über3254 mich.

9 Днем являет ГОСПОДЬ любовь Свою неизменную, а ночью я песнь Ему пою, молитву возношу Богу, Жизнедателю моему.

9 Sie haben398 ein376 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er3899 liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

10 Скажу я Богу, Скале моей: «Почему Ты забыл меня? Почему в печали я должен ходить, врагом угнетенный?»

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

11 В смертельных страданиях я, когда враги мои надо мной насмехаются, когда от зари до зари вопрошают меня: «Где же твой Бог?»

11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will2654 ich3045 sie bezahlen.

12 Что унываешь ты, душа моя, и зачем беспокоишься? Уповай на Бога! Ведь я еще буду славить Его, Спасителя моего.

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast5324, daß mein Feind über mich6440 nicht jauchzen wird8551.

1.0x