Псалтырь

Псалом 53

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих Давида

2 (когда пришли зифеи и сказали Саулу: «Разве ты не знаешь, что Давид скрывается у нас?»)

3 Боже, силой имени Своего спаси меня, могуществом Твоим правоту мою защити!

4 Боже, услышь молитву мою, внемли словам уст моих!

5 Чуждые Завету Твоему восстали на меня, жестокие, о Боге не думающие, посягают на жизнь мою.

6 Но Бог грядет мне на помощь, Господь — вот кто меня поддерживает.

7 Зло врагов моих на их же голову пусть падет, верность Свою яви, Боже, и уничтожь их.

8 Охотно я жертву Тебе принесу, прославлю имя Твое, ГОСПОДИ, ибо Ты добр ко мне.

9 От всех бед Ты избавил меня, и я могу с торжеством смотреть на врагов своих.

Der Psalter

Psalm 53

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, im Chor4257 umeinander vorzusingen5329.

2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist7200 kein GOtt430. Sie7919 taugen nichts und1121 sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist3426 keiner, der120 Gutes tut.

3 GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß6213 er sehe, ob jemand259 klug sei, der nach GOtt frage.

4 Aber sie5971 sind alle abgefallen und430 allesamt untüchtig. Da ist3045 keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

5 Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht954 sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie2583 sich6343 nähren? GOtt430 rufen sie3988 nicht an.

6 Da fürchten sie5414 sich7725 aber, da nicht zu fürchten ist; denn GOtt430 zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn GOtt verschmähet sie.

7 Ach, daß die Hilfe3444 aus Zion6726 über Israel3478 käme, und GOtt sein gefangen7622 Volk5971 erlösete! So würde sich Jakob3290 freuen8055 und Israel3478 fröhlich1523 sein.

8

9

Псалтырь

Псалом 53

Der Psalter

Psalm 53

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих Давида

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, im Chor4257 umeinander vorzusingen5329.

2 (когда пришли зифеи и сказали Саулу: «Разве ты не знаешь, что Давид скрывается у нас?»)

2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist7200 kein GOtt430. Sie7919 taugen nichts und1121 sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist3426 keiner, der120 Gutes tut.

3 Боже, силой имени Своего спаси меня, могуществом Твоим правоту мою защити!

3 GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß6213 er sehe, ob jemand259 klug sei, der nach GOtt frage.

4 Боже, услышь молитву мою, внемли словам уст моих!

4 Aber sie5971 sind alle abgefallen und430 allesamt untüchtig. Da ist3045 keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

5 Чуждые Завету Твоему восстали на меня, жестокие, о Боге не думающие, посягают на жизнь мою.

5 Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht954 sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie2583 sich6343 nähren? GOtt430 rufen sie3988 nicht an.

6 Но Бог грядет мне на помощь, Господь — вот кто меня поддерживает.

6 Da fürchten sie5414 sich7725 aber, da nicht zu fürchten ist; denn GOtt430 zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn GOtt verschmähet sie.

7 Зло врагов моих на их же голову пусть падет, верность Свою яви, Боже, и уничтожь их.

7 Ach, daß die Hilfe3444 aus Zion6726 über Israel3478 käme, und GOtt sein gefangen7622 Volk5971 erlösete! So würde sich Jakob3290 freuen8055 und Israel3478 fröhlich1523 sein.

8 Охотно я жертву Тебе принесу, прославлю имя Твое, ГОСПОДИ, ибо Ты добр ко мне.

8

9 От всех бед Ты избавил меня, и я могу с торжеством смотреть на врагов своих.

9

1.0x