Псалтирь

Псалом 30

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 На Тебя, Господи,3068 уповаю,2620 да не постыжусь954 вовек;5769 по правде6666 Твоей избавь6403 меня;

3 приклони5186 ко мне ухо241 Твое, поспеши4120 избавить5337 меня. Будь мне каменною6697 твердынею,4581 домом1004 прибежища,4686 чтобы спасти3467 меня,

4 ибо Ты каменная5553 гора5553 моя и ограда4686 моя; ради имени8034 Твоего води5148 меня и управляй5095 мною.

5 Выведи3318 меня из сети,7568 которую тайно2934 поставили2934 мне, ибо Ты крепость4581 моя.

6 В Твою руку3027 предаю6485 дух7307 мой; Ты избавлял6299 меня, Господи,3068 Боже410 истины.571

7 Ненавижу8130 почитателей8104 суетных7723 идолов,1892 но на Господа3068 уповаю.982

8 Буду1523 радоваться1523 и веселиться8055 о милости2617 Твоей, потому что Ты призрел7200 на бедствие6040 мое, узнал3045 горесть6869 души5315 моей

9 и не предал5462 меня в руки3027 врага;341 поставил5975 ноги7272 мои на пространном4800 месте.4800

10 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо тесно6887 мне; иссохло6244 от горести3708 око5869 мое, душа5315 моя и утроба990 моя.

11 Истощилась3615 в печали3015 жизнь2416 моя и лета8141 мои в стенаниях;585 изнемогла3782 от грехов5771 моих сила3581 моя, и кости6106 мои иссохли.6244

12 От всех врагов6887 моих я сделался поношением2781 даже3966 у соседей7934 моих и страшилищем6343 для знакомых3045 моих; видящие7200 меня на2351 улице2351 бегут5074 от меня.

13 Я забыт7911 в сердцах,3820 как мертвый;4191 я — как сосуд3627 разбитый,6

14 ибо слышу8085 злоречие1681 многих; отвсюду5439 ужас,4032 когда они7227 сговариваются3245 против меня, умышляют2161 исторгнуть3947 душу5315 мою.

15 А я на Тебя, Господи,3068 уповаю;982 я говорю:559 Ты — мой Бог.430

16 В Твоей руке3027 дни6256 мои; избавь5337 меня от руки3027 врагов341 моих и от гонителей7291 моих.

17 Яви215 светлое215 лице6440 Твое рабу5650 Твоему; спаси3467 меня милостью2617 Твоею.

18 Господи!3068 да не постыжусь,954 что я к Тебе взываю;7121 нечестивые7563 же да посрамятся,954 да умолкнут1826 в аде.7585

19 Да онемеют481 уста8193 лживые,8267 которые против праведника6662 говорят1696 злое6277 с гордостью1346 и презреньем.937

20 Как много7227 у Тебя благ,2898 которые Ты хранишь6845 для боящихся3373 Тебя и которые приготовил6466 уповающим2620 на Тебя пред сынами1121 человеческими!120

21 Ты укрываешь5641 их под покровом5643 лица6440 Твоего от мятежей7407 людских,376 скрываешь6845 их под сенью5521 от пререкания7379 языков.3956

22 Благословен1288 Господь,3068 что явил6381 мне дивную милость2617 Свою в укрепленном4692 городе!5892

23 В смятении2648 моем я думал:559 «отвержен1629 я от очей5869 Твоих»; но Ты услышал8085 голос6963 молитвы8469 моей, когда я воззвал7768 к Тебе.

24 Любите157 Господа,3068 все праведные2623 Его; Господь3068 хранит5341 верных539 и поступающим6213 надменно1346 воздает7999 с избытком.3499

25 Мужайтесь,2388 и да укрепляется553 сердце3824 ваше, все надеющиеся3176 на Господа!3068

Psalms

Psalm 30

1 I WILL extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

2 O LORD, my God, I have sought thee, and thou hast healed me.

3 Thou hast brought up my soul from Sheol; thou hast saved me that I should not join those who go down to the pit.

4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

5 For there is rebuke in his anger and life in his good will; weeping may last for a night, but joy comes in the morning.

6 In my security I said, I shall never be moved.

7 O God, by thy favor thou hast increased my glory; thou didst turn away thy face, and I was troubled.

8 I cried to thee, O LORD, and unto the LORD I made supplication.

9 What profit is there in shedding my blood, when I go down to corruption? The dust will not praise thee and it will not declare thy truth.

10 Hear, O God, and have mercy upon me; O LORD, be thou my helper.

11 Thou hast turned for me my mourning into joy; thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

12 Therefore, I will sing praise to thee, and not be silent. O LORD, my God, I will give thanks unto thee for ever.

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Псалтирь

Псалом 30

Psalms

Psalm 30

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

1 I WILL extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

2 На Тебя, Господи,3068 уповаю,2620 да не постыжусь954 вовек;5769 по правде6666 Твоей избавь6403 меня;

2 O LORD, my God, I have sought thee, and thou hast healed me.

3 приклони5186 ко мне ухо241 Твое, поспеши4120 избавить5337 меня. Будь мне каменною6697 твердынею,4581 домом1004 прибежища,4686 чтобы спасти3467 меня,

3 Thou hast brought up my soul from Sheol; thou hast saved me that I should not join those who go down to the pit.

4 ибо Ты каменная5553 гора5553 моя и ограда4686 моя; ради имени8034 Твоего води5148 меня и управляй5095 мною.

4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

5 Выведи3318 меня из сети,7568 которую тайно2934 поставили2934 мне, ибо Ты крепость4581 моя.

5 For there is rebuke in his anger and life in his good will; weeping may last for a night, but joy comes in the morning.

6 В Твою руку3027 предаю6485 дух7307 мой; Ты избавлял6299 меня, Господи,3068 Боже410 истины.571

6 In my security I said, I shall never be moved.

7 Ненавижу8130 почитателей8104 суетных7723 идолов,1892 но на Господа3068 уповаю.982

7 O God, by thy favor thou hast increased my glory; thou didst turn away thy face, and I was troubled.

8 Буду1523 радоваться1523 и веселиться8055 о милости2617 Твоей, потому что Ты призрел7200 на бедствие6040 мое, узнал3045 горесть6869 души5315 моей

8 I cried to thee, O LORD, and unto the LORD I made supplication.

9 и не предал5462 меня в руки3027 врага;341 поставил5975 ноги7272 мои на пространном4800 месте.4800

9 What profit is there in shedding my blood, when I go down to corruption? The dust will not praise thee and it will not declare thy truth.

10 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо тесно6887 мне; иссохло6244 от горести3708 око5869 мое, душа5315 моя и утроба990 моя.

10 Hear, O God, and have mercy upon me; O LORD, be thou my helper.

11 Истощилась3615 в печали3015 жизнь2416 моя и лета8141 мои в стенаниях;585 изнемогла3782 от грехов5771 моих сила3581 моя, и кости6106 мои иссохли.6244

11 Thou hast turned for me my mourning into joy; thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

12 От всех врагов6887 моих я сделался поношением2781 даже3966 у соседей7934 моих и страшилищем6343 для знакомых3045 моих; видящие7200 меня на2351 улице2351 бегут5074 от меня.

12 Therefore, I will sing praise to thee, and not be silent. O LORD, my God, I will give thanks unto thee for ever.

13 Я забыт7911 в сердцах,3820 как мертвый;4191 я — как сосуд3627 разбитый,6

13

14 ибо слышу8085 злоречие1681 многих; отвсюду5439 ужас,4032 когда они7227 сговариваются3245 против меня, умышляют2161 исторгнуть3947 душу5315 мою.

14

15 А я на Тебя, Господи,3068 уповаю;982 я говорю:559 Ты — мой Бог.430

15

16 В Твоей руке3027 дни6256 мои; избавь5337 меня от руки3027 врагов341 моих и от гонителей7291 моих.

16

17 Яви215 светлое215 лице6440 Твое рабу5650 Твоему; спаси3467 меня милостью2617 Твоею.

17

18 Господи!3068 да не постыжусь,954 что я к Тебе взываю;7121 нечестивые7563 же да посрамятся,954 да умолкнут1826 в аде.7585

18

19 Да онемеют481 уста8193 лживые,8267 которые против праведника6662 говорят1696 злое6277 с гордостью1346 и презреньем.937

19

20 Как много7227 у Тебя благ,2898 которые Ты хранишь6845 для боящихся3373 Тебя и которые приготовил6466 уповающим2620 на Тебя пред сынами1121 человеческими!120

20

21 Ты укрываешь5641 их под покровом5643 лица6440 Твоего от мятежей7407 людских,376 скрываешь6845 их под сенью5521 от пререкания7379 языков.3956

21

22 Благословен1288 Господь,3068 что явил6381 мне дивную милость2617 Свою в укрепленном4692 городе!5892

22

23 В смятении2648 моем я думал:559 «отвержен1629 я от очей5869 Твоих»; но Ты услышал8085 голос6963 молитвы8469 моей, когда я воззвал7768 к Тебе.

23

24 Любите157 Господа,3068 все праведные2623 Его; Господь3068 хранит5341 верных539 и поступающим6213 надменно1346 воздает7999 с избытком.3499

24

25 Мужайтесь,2388 и да укрепляется553 сердце3824 ваше, все надеющиеся3176 на Господа!3068

25

1.0x