Псалтирь

Псалом 37

1 Псалом4210 Давида.1732 В воспоминание.2142

2 Господи!3068 не в ярости7110 Твоей обличай3198 меня и не во гневе3256 Твоем наказывай2534 меня,

3 ибо стрелы2671 Твои вонзились5181 в меня, и рука3027 Твоя тяготеет5181 на мне.

4 Нет целого4974 места4974 в плоти1320 моей от гнева2195 Твоего; нет мира7965 в костях6106 моих от грехов2403 моих,

5 ибо беззакония5771 мои превысили5674 голову7218 мою, как тяжелое3515 бремя4853 отяготели3513 на мне;

6 смердят,887 гноятся4743 раны2250 мои от безумия200 моего.

7 Я согбен5753 и совсем3966 поник,7817 весь день3117 сетуя6937 хожу,1980

8 ибо чресла3689 мои полны4390 воспалениями,7033 и нет целого4974 места4974 в плоти1320 моей.

9 Я изнемог6313 и сокрушен1794 чрезмерно;3966 кричу7580 от терзания5100 сердца3820 моего.

10 Господи!136 пред Тобою все желания8378 мои, и воздыхание585 мое не сокрыто5641 от Тебя.

11 Сердце3820 мое трепещет;5503 оставила5800 меня сила3581 моя, и свет216 очей5869 моих, — и того нет у меня.

12 Друзья157 мои и искренние7453 отступили5975 от язвы5061 моей, и ближние7138 мои стоят5975 вдали.7350

13 Ищущие1245 же души5315 моей ставят5367 сети,5367 и желающие1875 мне зла7451 говорят1696 о погибели1942 моей и замышляют1897 всякий день3117 козни;4820

14 а я, как глухой,2795 не слышу,8085 и как немой,483 который не открывает6605 уст6310 своих;

15 и стал я, как человек,376 который не слышит8085 и не имеет в устах6310 своих ответа,8433

16 ибо на Тебя, Господи,3068 уповаю3176 я; Ты услышишь,6030 Господи,136 Боже430 мой.

17 И я сказал:559 да не восторжествуют8055 надо мною враги мои; когда колеблется4131 нога7272 моя, они величаются1431 надо мною.

18 Я близок3559 к падению,6761 и скорбь4341 моя всегда8548 предо мною.

19 Беззаконие5771 мое я сознаю,5046 сокрушаюсь1672 о грехе2403 моем.

20 А враги341 мои живут2416 и укрепляются,6105 и умножаются7231 ненавидящие8130 меня безвинно;8267

21 и воздающие7999 мне злом7451 за добро2896 враждуют7853 против меня за то, что я следую7291 добру.2896

22 Не оставь5800 меня, Господи,3068 Боже430 мой! Не удаляйся7368 от меня;

23 поспеши2363 на помощь5833 мне, Господи,136 Спаситель8668 мой!

Psalms

Psalm 37

1 A Psalm of David.1732 Fret not thyself408 2734 because of evildoers,7489 neither408 be thou envious7065 against the workers6213 of iniquity.5766

2 For3588 they shall soon4120 be cut down5243 like the grass,2682 and wither5034 as the green3418 herb.1877

3 Trust982 in the LORD,3068 and do6213 good;2896 so shalt thou dwell7931 in the land,776 and verily530 thou shalt be fed.7462

4 Delight thyself6026 also in5921 the LORD;3068 and he shall give5414 thee the desires4862 of thine heart.3820

5 Commit1556 thy way1870 unto5921 the LORD;3068 trust982 also in5921 him; and he1931 shall bring it to pass.6213

6 And he shall bring forth3318 thy righteousness6664 as the light,216 and thy judgment4941 as the noonday.6672

7 Rest1826 in the LORD,3068 and wait patiently2342 for him: fret not thyself408 2734 because of him who prospereth6743 in his way,1870 because of the man376 who bringeth wicked devices to pass.6213 4209

8 Cease7503 from anger,4480 639 and forsake5800 wrath:2534 fret not thyself408 2734 in any wise389 to do evil.7489

9 For3588 evildoers7489 shall be cut off:3772 but those that wait upon6960 the LORD,3068 they1992 shall inherit3423 the earth.776

10 For yet5750 a little4592 while, and the wicked7563 shall not369 be: yea, thou shalt diligently consider995 5921 his place,4725 and it shall not369 be.

11 But the meek6035 shall inherit3423 the earth;776 and shall delight themselves6026 in5921 the abundance7230 of peace.7965

12 The wicked7563 plotteth2161 against the just,6662 and gnasheth2786 upon5921 him with his teeth.8127

13 The Lord136 shall laugh7832 at him: for3588 he seeth7200 that3588 his day3117 is coming.935

14 The wicked7563 have drawn out6605 the sword,2719 and have bent1869 their bow,7198 to cast down5307 the poor6041 and needy,34 and to slay2873 such as be of upright3477 conversation.1870

15 Their sword2719 shall enter935 into their own heart,3820 and their bows7198 shall be broken.7665

16 A little4592 that a righteous6662 man hath is better2896 than the riches4480 1995 of many7227 wicked.7563

17 For3588 the arms2220 of the wicked7563 shall be broken:7665 but the LORD3068 upholdeth5564 the righteous.6662

18 The LORD3068 knoweth3045 the days3117 of the upright:8549 and their inheritance5159 shall be1961 forever.5769

19 They shall not3808 be ashamed954 in the evil7451 time:6256 and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied.7646

20 But3588 the wicked7563 shall perish,6 and the enemies341 of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs:3733 they shall consume;3615 into smoke6227 shall they consume away.3615

21 The wicked7563 borroweth,3867 and payeth7999 not3808 again: but the righteous6662 showeth mercy,2603 and giveth.5414

22 For3588 such as be blessed1288 of him shall inherit3423 the earth;776 and they that be cursed7043 of him shall be cut off.3772

23 The steps4703 of a good man1397 are ordered3559 by the LORD:4480 3068 and he delighteth2654 in his way.1870

Псалтирь

Псалом 37

Psalms

Psalm 37

1 Псалом4210 Давида.1732 В воспоминание.2142

1 A Psalm of David.1732 Fret not thyself408 2734 because of evildoers,7489 neither408 be thou envious7065 against the workers6213 of iniquity.5766

2 Господи!3068 не в ярости7110 Твоей обличай3198 меня и не во гневе3256 Твоем наказывай2534 меня,

2 For3588 they shall soon4120 be cut down5243 like the grass,2682 and wither5034 as the green3418 herb.1877

3 ибо стрелы2671 Твои вонзились5181 в меня, и рука3027 Твоя тяготеет5181 на мне.

3 Trust982 in the LORD,3068 and do6213 good;2896 so shalt thou dwell7931 in the land,776 and verily530 thou shalt be fed.7462

4 Нет целого4974 места4974 в плоти1320 моей от гнева2195 Твоего; нет мира7965 в костях6106 моих от грехов2403 моих,

4 Delight thyself6026 also in5921 the LORD;3068 and he shall give5414 thee the desires4862 of thine heart.3820

5 ибо беззакония5771 мои превысили5674 голову7218 мою, как тяжелое3515 бремя4853 отяготели3513 на мне;

5 Commit1556 thy way1870 unto5921 the LORD;3068 trust982 also in5921 him; and he1931 shall bring it to pass.6213

6 смердят,887 гноятся4743 раны2250 мои от безумия200 моего.

6 And he shall bring forth3318 thy righteousness6664 as the light,216 and thy judgment4941 as the noonday.6672

7 Я согбен5753 и совсем3966 поник,7817 весь день3117 сетуя6937 хожу,1980

7 Rest1826 in the LORD,3068 and wait patiently2342 for him: fret not thyself408 2734 because of him who prospereth6743 in his way,1870 because of the man376 who bringeth wicked devices to pass.6213 4209

8 ибо чресла3689 мои полны4390 воспалениями,7033 и нет целого4974 места4974 в плоти1320 моей.

8 Cease7503 from anger,4480 639 and forsake5800 wrath:2534 fret not thyself408 2734 in any wise389 to do evil.7489

9 Я изнемог6313 и сокрушен1794 чрезмерно;3966 кричу7580 от терзания5100 сердца3820 моего.

9 For3588 evildoers7489 shall be cut off:3772 but those that wait upon6960 the LORD,3068 they1992 shall inherit3423 the earth.776

10 Господи!136 пред Тобою все желания8378 мои, и воздыхание585 мое не сокрыто5641 от Тебя.

10 For yet5750 a little4592 while, and the wicked7563 shall not369 be: yea, thou shalt diligently consider995 5921 his place,4725 and it shall not369 be.

11 Сердце3820 мое трепещет;5503 оставила5800 меня сила3581 моя, и свет216 очей5869 моих, — и того нет у меня.

11 But the meek6035 shall inherit3423 the earth;776 and shall delight themselves6026 in5921 the abundance7230 of peace.7965

12 Друзья157 мои и искренние7453 отступили5975 от язвы5061 моей, и ближние7138 мои стоят5975 вдали.7350

12 The wicked7563 plotteth2161 against the just,6662 and gnasheth2786 upon5921 him with his teeth.8127

13 Ищущие1245 же души5315 моей ставят5367 сети,5367 и желающие1875 мне зла7451 говорят1696 о погибели1942 моей и замышляют1897 всякий день3117 козни;4820

13 The Lord136 shall laugh7832 at him: for3588 he seeth7200 that3588 his day3117 is coming.935

14 а я, как глухой,2795 не слышу,8085 и как немой,483 который не открывает6605 уст6310 своих;

14 The wicked7563 have drawn out6605 the sword,2719 and have bent1869 their bow,7198 to cast down5307 the poor6041 and needy,34 and to slay2873 such as be of upright3477 conversation.1870

15 и стал я, как человек,376 который не слышит8085 и не имеет в устах6310 своих ответа,8433

15 Their sword2719 shall enter935 into their own heart,3820 and their bows7198 shall be broken.7665

16 ибо на Тебя, Господи,3068 уповаю3176 я; Ты услышишь,6030 Господи,136 Боже430 мой.

16 A little4592 that a righteous6662 man hath is better2896 than the riches4480 1995 of many7227 wicked.7563

17 И я сказал:559 да не восторжествуют8055 надо мною враги мои; когда колеблется4131 нога7272 моя, они величаются1431 надо мною.

17 For3588 the arms2220 of the wicked7563 shall be broken:7665 but the LORD3068 upholdeth5564 the righteous.6662

18 Я близок3559 к падению,6761 и скорбь4341 моя всегда8548 предо мною.

18 The LORD3068 knoweth3045 the days3117 of the upright:8549 and their inheritance5159 shall be1961 forever.5769

19 Беззаконие5771 мое я сознаю,5046 сокрушаюсь1672 о грехе2403 моем.

19 They shall not3808 be ashamed954 in the evil7451 time:6256 and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied.7646

20 А враги341 мои живут2416 и укрепляются,6105 и умножаются7231 ненавидящие8130 меня безвинно;8267

20 But3588 the wicked7563 shall perish,6 and the enemies341 of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs:3733 they shall consume;3615 into smoke6227 shall they consume away.3615

21 и воздающие7999 мне злом7451 за добро2896 враждуют7853 против меня за то, что я следую7291 добру.2896

21 The wicked7563 borroweth,3867 and payeth7999 not3808 again: but the righteous6662 showeth mercy,2603 and giveth.5414

22 Не оставь5800 меня, Господи,3068 Боже430 мой! Не удаляйся7368 от меня;

22 For3588 such as be blessed1288 of him shall inherit3423 the earth;776 and they that be cursed7043 of him shall be cut off.3772

23 поспеши2363 на помощь5833 мне, Господи,136 Спаситель8668 мой!

23 The steps4703 of a good man1397 are ordered3559 by the LORD:4480 3068 and he delighteth2654 in his way.1870

1.0x