Псалтирь

Псалом 82

1 Песнь.7892 Псалом4210 Асафа.623

2 Боже!430 Не премолчи,1824 не безмолвствуй2790 и не оставайся8252 в8252 покое,8252 Боже,410

3 ибо вот, враги341 Твои шумят,1993 и ненавидящие8130 Тебя подняли5375 голову;7218

4 против народа5971 Твоего составили6191 коварный6191 умысел5475 и совещаются3289 против хранимых6845 Тобою;

5 сказали:559 «пойдем3212 и истребим3582 их из народов,1471 чтобы не вспоминалось2142 более имя8034 Израиля».3478

6 Сговорились3289 единодушно,31623820 заключили3772 против Тебя союз:1285

7 селения168 Едомовы123 и Измаильтяне,3459 Моав4124 и Агаряне,1905

8 Гевал1381 и Аммон5983 и Амалик,6002 Филистимляне6429 с жителями3427 Тира.6865

9 И Ассур804 пристал3867 к ним: они стали мышцею2220 для сынов1121 Лотовых.3876

10 Сделай6213 им то же, что Мадиаму,4080 что Сисаре,5516 что Иавину2985 у потока5158 Киссона,7028

11 которые истреблены8045 в Аендоре,5874 сделались навозом1828 для земли.127

12 Поступи7896 с ними, с князьями5081 их, как с Оривом6159 и Зивом2062 и со всеми вождями5257 их, как с Зевеем2078 и Салманом,6759

13 которые говорили:559 «возьмем3423 себе во3423 владение3423 селения4999 Божии».430

14 Боже430 мой! Да будут7896 они, как пыль в вихре,1534 как солома7179 перед3942 ветром.7307

15 Как огонь784 сжигает1197 лес,3293 и как пламя3852 опаляет3857 горы,2022

16 так погони7291 их бурею5591 Твоею и вихрем5492 Твоим приведи926 их в926 смятение;926

17 исполни4390 лица6440 их бесчестием,7036 чтобы они взыскали1245 имя8034 Твое, Господи!3068

18 Да постыдятся954 и смятутся926 на веки,5703 да посрамятся2659 и погибнут,6

19 и да познают,3045 что Ты, Которого одного имя8034 Господь,3068 Всевышний5945 над всею землею.776

詩篇

第82篇

1 (亞薩的詩。)神站在有權力者的會中,在諸神中行審判,

2 說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?細拉。

3 你們當保護[Defend]貧寒的人和無父的人[fatherless];當為困苦和窮乏的人施行公義。

4 當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。

5 你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。

6 我曾說:你們是眾神,都是至高者的兒女[children]

7 然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一個。

8 神啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалтирь

Псалом 82

詩篇

第82篇

1 Песнь.7892 Псалом4210 Асафа.623

1 (亞薩的詩。)神站在有權力者的會中,在諸神中行審判,

2 Боже!430 Не премолчи,1824 не безмолвствуй2790 и не оставайся8252 в8252 покое,8252 Боже,410

2 說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?細拉。

3 ибо вот, враги341 Твои шумят,1993 и ненавидящие8130 Тебя подняли5375 голову;7218

3 你們當保護[Defend]貧寒的人和無父的人[fatherless];當為困苦和窮乏的人施行公義。

4 против народа5971 Твоего составили6191 коварный6191 умысел5475 и совещаются3289 против хранимых6845 Тобою;

4 當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。

5 сказали:559 «пойдем3212 и истребим3582 их из народов,1471 чтобы не вспоминалось2142 более имя8034 Израиля».3478

5 你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。

6 Сговорились3289 единодушно,31623820 заключили3772 против Тебя союз:1285

6 我曾說:你們是眾神,都是至高者的兒女[children]

7 селения168 Едомовы123 и Измаильтяне,3459 Моав4124 и Агаряне,1905

7 然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一個。

8 Гевал1381 и Аммон5983 и Амалик,6002 Филистимляне6429 с жителями3427 Тира.6865

8 神啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。

9 И Ассур804 пристал3867 к ним: они стали мышцею2220 для сынов1121 Лотовых.3876

9

10 Сделай6213 им то же, что Мадиаму,4080 что Сисаре,5516 что Иавину2985 у потока5158 Киссона,7028

10

11 которые истреблены8045 в Аендоре,5874 сделались навозом1828 для земли.127

11

12 Поступи7896 с ними, с князьями5081 их, как с Оривом6159 и Зивом2062 и со всеми вождями5257 их, как с Зевеем2078 и Салманом,6759

12

13 которые говорили:559 «возьмем3423 себе во3423 владение3423 селения4999 Божии».430

13

14 Боже430 мой! Да будут7896 они, как пыль в вихре,1534 как солома7179 перед3942 ветром.7307

14

15 Как огонь784 сжигает1197 лес,3293 и как пламя3852 опаляет3857 горы,2022

15

16 так погони7291 их бурею5591 Твоею и вихрем5492 Твоим приведи926 их в926 смятение;926

16

17 исполни4390 лица6440 их бесчестием,7036 чтобы они взыскали1245 имя8034 Твое, Господи!3068

17

18 Да постыдятся954 и смятутся926 на веки,5703 да посрамятся2659 и погибнут,6

18

19 и да познают,3045 что Ты, Которого одного имя8034 Господь,3068 Всевышний5945 над всею землею.776

19

1.0x