Псалтирь

Псалом 123

1 Песнь7892 восхождения.4609 Давида.1732 Если3884 бы3884 не Господь3068 был с нами, — да скажет559 Израиль,3478

2 если3884 бы3884 не Господь3068 был с нами, когда восстали6965 на нас люди,120

3 то живых2416 они поглотили1104 бы нас, когда возгорелась2734 ярость639 их на нас;

4 воды4325 потопили7857 бы нас, поток5158 прошел5674 бы над душею5315 нашею;

5 прошли5674 бы над душею5315 нашею воды4325 бурные.2121

6 Благословен1288 Господь,3068 Который не дал5414 нас в добычу2964 зубам8127 их!

7 Душа5315 наша избавилась,4422 как птица,6833 из сети6341 ловящих:3369 сеть6341 расторгнута,7665 и мы избавились.4422

8 Помощь5828 наша — в имени8034 Господа,3068 сотворившего6213 небо8064 и землю.776

詩篇

第123篇

1 (上行之詩。)[dwellest]諸天之[heavens]主啊,我向你舉目。

2 看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華─我們的神,直到他憐憫我們。

3 耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們。因為我們被藐視,已到極處。

4 我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視,已到極處。

5

6

7

8

Псалтирь

Псалом 123

詩篇

第123篇

1 Песнь7892 восхождения.4609 Давида.1732 Если3884 бы3884 не Господь3068 был с нами, — да скажет559 Израиль,3478

1 (上行之詩。)[dwellest]諸天之[heavens]主啊,我向你舉目。

2 если3884 бы3884 не Господь3068 был с нами, когда восстали6965 на нас люди,120

2 看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華─我們的神,直到他憐憫我們。

3 то живых2416 они поглотили1104 бы нас, когда возгорелась2734 ярость639 их на нас;

3 耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們。因為我們被藐視,已到極處。

4 воды4325 потопили7857 бы нас, поток5158 прошел5674 бы над душею5315 нашею;

4 我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視,已到極處。

5 прошли5674 бы над душею5315 нашею воды4325 бурные.2121

5

6 Благословен1288 Господь,3068 Который не дал5414 нас в добычу2964 зубам8127 их!

6

7 Душа5315 наша избавилась,4422 как птица,6833 из сети6341 ловящих:3369 сеть6341 расторгнута,7665 и мы избавились.4422

7

8 Помощь5828 наша — в имени8034 Господа,3068 сотворившего6213 небо8064 и землю.776

8

1.0x