Псалтирь

Псалом 122

1 Песнь7892 восхождения.4609 К Тебе возвожу5375 очи5869 мои, Живущий3427 на небесах!8064

2 Вот, как очи5869 рабов5650 обращены на руку3027 господ113 их, как очи5869 рабы8198 — на руку3027 госпожи1404 ее, так очи5869 наши — к Господу,3068 Богу430 нашему, доколе Он помилует2603 нас.

3 Помилуй2603 нас, Господи,3068 помилуй2603 нас, ибо довольно7227 мы насыщены7646 презрением;937

4 довольно7227 насыщена7646 душа5315 наша поношением3933 от надменных7600 и уничижением937 от гордых.323813431349

詩篇

第122篇

1 (大衛上行之詩。)人對我說:我們往耶和華的殿去,我就歡喜。

2 耶路撒冷啊,我們的腳[shall]站在你的門內。

3 耶路撒冷被建造,如同連絡整齊的一座城。

4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去,作以色列的證據[unto the testimony of Israel],稱[thanks]耶和華的名。

Псалтирь

Псалом 122

詩篇

第122篇

1 Песнь7892 восхождения.4609 К Тебе возвожу5375 очи5869 мои, Живущий3427 на небесах!8064

1 (大衛上行之詩。)人對我說:我們往耶和華的殿去,我就歡喜。

2 Вот, как очи5869 рабов5650 обращены на руку3027 господ113 их, как очи5869 рабы8198 — на руку3027 госпожи1404 ее, так очи5869 наши — к Господу,3068 Богу430 нашему, доколе Он помилует2603 нас.

2 耶路撒冷啊,我們的腳[shall]站在你的門內。

3 Помилуй2603 нас, Господи,3068 помилуй2603 нас, ибо довольно7227 мы насыщены7646 презрением;937

3 耶路撒冷被建造,如同連絡整齊的一座城。

4 довольно7227 насыщена7646 душа5315 наша поношением3933 от надменных7600 и уничижением937 от гордых.323813431349

4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去,作以色列的證據[unto the testimony of Israel],稱[thanks]耶和華的名。

1.0x