Псалтирь

Псалом 119

1 Песнь7892 восхождения.4609 К Господу3068 воззвал7121 я в скорби6869 моей, и Он услышал6030 меня.

2 Господи!3068 избавь5337 душу5315 мою от уст8193 лживых,8267 от языка3956 лукавого.7423

3 Что даст5414 тебе и что прибавит3254 тебе язык3956 лукавый?7423

4 Изощренные8150 стрелы2671 сильного,1368 с горящими1513 углями1513 дроковыми.7574

5 Горе190 мне, что я пребываю1481 у Мосоха,4902 живу7931 у шатров168 Кидарских.6938

6 Долго7227 жила7931 душа5315 моя с ненавидящими8130 мир.7965

7 Я мирен:7965 но только заговорю,1696 они — к войне.4421

詩篇

第119篇

1 [ALEPH]。)行為完全、遵行耶和華律法的,這人便為有福。

2 遵守他的法度、一心尋求他的,這人便為有福。

3 這人不作惡事[iniquity];但遵行他的道。

4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。

5 願我的路蒙指引[O that my ways were directed],得以遵守你的律例[O]

6 我看重你的一切命令,就不至於羞愧。

7 我學了你公義的判語,就要以正直的心稱讚[praise]你。

Псалтирь

Псалом 119

詩篇

第119篇

1 Песнь7892 восхождения.4609 К Господу3068 воззвал7121 я в скорби6869 моей, и Он услышал6030 меня.

1 [ALEPH]。)行為完全、遵行耶和華律法的,這人便為有福。

2 Господи!3068 избавь5337 душу5315 мою от уст8193 лживых,8267 от языка3956 лукавого.7423

2 遵守他的法度、一心尋求他的,這人便為有福。

3 Что даст5414 тебе и что прибавит3254 тебе язык3956 лукавый?7423

3 這人不作惡事[iniquity];但遵行他的道。

4 Изощренные8150 стрелы2671 сильного,1368 с горящими1513 углями1513 дроковыми.7574

4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。

5 Горе190 мне, что я пребываю1481 у Мосоха,4902 живу7931 у шатров168 Кидарских.6938

5 願我的路蒙指引[O that my ways were directed],得以遵守你的律例[O]

6 Долго7227 жила7931 душа5315 моя с ненавидящими8130 мир.7965

6 我看重你的一切命令,就不至於羞愧。

7 Я мирен:7965 но только заговорю,1696 они — к войне.4421

7 我學了你公義的判語,就要以正直的心稱讚[praise]你。

1.0x