Псалтирь

Псалом 66

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Псалом.4210 Песнь.7892

2 Боже!430 будь2603 милостив2603 к нам и благослови1288 нас, освети215 нас лицем6440 Твоим,

3 дабы познали3045 на земле776 путь1870 Твой, во всех народах1471 спасение3444 Твое.

4 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже;430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

5 Да веселятся8055 и радуются7442 племена,3816 ибо Ты судишь8199 народы5971 праведно4334 и управляешь5148 на земле776 племенами.3816

6 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже,430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

7 Земля776 дала5414 плод2981 свой; да благословит1288 нас Бог,430 Бог430 наш.

8 Да благословит1288 нас Бог,430 и да убоятся3372 Его все пределы657 земли.776

詩篇

第66篇

1 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼。

2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語顯出[make]他的榮耀。

3 當對神說:你的作為何等可畏。因你的大能,仇敵要投降你。

4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。

5 你們來看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

6 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。

7 他用權能掌管[ruleth],直到永遠;他的眼睛鑒察列國[nations]。叛逆的人不可自高。細拉。

8 眾民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

Псалтирь

Псалом 66

詩篇

第66篇

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Псалом.4210 Песнь.7892

1 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼。

2 Боже!430 будь2603 милостив2603 к нам и благослови1288 нас, освети215 нас лицем6440 Твоим,

2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語顯出[make]他的榮耀。

3 дабы познали3045 на земле776 путь1870 Твой, во всех народах1471 спасение3444 Твое.

3 當對神說:你的作為何等可畏。因你的大能,仇敵要投降你。

4 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже;430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。

5 Да веселятся8055 и радуются7442 племена,3816 ибо Ты судишь8199 народы5971 праведно4334 и управляешь5148 на земле776 племенами.3816

5 你們來看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

6 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже,430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

6 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。

7 Земля776 дала5414 плод2981 свой; да благословит1288 нас Бог,430 Бог430 наш.

7 他用權能掌管[ruleth],直到永遠;他的眼睛鑒察列國[nations]。叛逆的人不可自高。細拉。

8 Да благословит1288 нас Бог,430 и да убоятся3372 Его все пределы657 земли.776

8 眾民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

1.0x