Псалтирь

Псалом 106

1 [Аллилуйя.] Славьте Господа, ибо Он благ, ибо милость Его вечна:

2 Так да скажут избавленные Господом, которых Он избавил из руки врага.

3 Он собрал их из земель, от востока и запада, от севера и моря.

4 Они блуждали в пустыне, в необитаемой, пути к населенному городу не находили;

5 Алкали и жаждали, душа их томилась в них:

6 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он избавил их от бедствия их;

7 И поставил их на путь прямой, ведущий в населенный город.

8 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

9 Ибо Он насыщает душу тощую, и душу алчущую исполняет благами.

10 Сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом:

11 Ибо непокорны были словам Божиим, и небрегли о воле Всевышнего.

12 Он сокрушил сердце их страданием; преткнулись и не было помогающего:

13 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он спас их от бедствия их;

14 Извел их из тьмы и тени смертной и расторгнул узы их.

15 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

16 Ибо Он сокрушил медные врата, и вереи железные сломил.

17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои.

18 От всякой пищи отвращалась душа их; они приближались ко вратам смерти:

19 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он спас их от бедствия их;

20 Послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могилы их.

21 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

22 И да принесут жертву хвалы, и да возвестят дела Его с песнопением!

23 Ходящие по морю на кораблях, производящие дела на водах многих,

24 Они видели дела Господни, и чудеса Его в глубине.

25 Скажет, и восстает ветр бурный, и подъемлет на нем волны,

26 Восходят до небес, нисходят до бездн: душа их истаевает в бедствии;

27 Кружатся, шатаются, как пьяный; вся мудрость их исчезает:

28 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он вывел их из бедствия их.

29 Он превращает бурю в тишину, и умолкают волны их.

30 Веселятся, когда они утихнут, и Он приводит их в желаемую ими пристань.

31 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

32 Да превозносят Его в собрании народном, и да хвалят Его в соборе старейшин!

33 Он превращает реки в пустыню и источники вод в сушу,

34 Плодородную землю в соленую степь за нечестие живущих на ней.

35 Он превращает пустыню в озера вод, и сухую землю в источники вод,

36 И поселяет там алчущих. Они созидают город для обитания;

37 Засевают поля, насаждают виноградники, и получают плоды и произрастения.

38 Он благословляет их, и сильно размножаются, и скота их не умаляет.

39 Прежде же были малочисленны, падали от угнетающего бедствия и скорби.

40 Он проливает посрамление на князей, и оставляет их блуждать в степи, где нет путей.

41 Он извлекает бедного из бедствия, и производит племена, как стадо.

42 Добрые видят и радуются: а всякое нечестие заграждает уста свои.

43 Кто мудр, заметь, сие, и да познают милости Господни.

Psalms

Psalm 106

1 PRAISE the Lord. O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Who can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?

3 Blessed are they that keep his judgments, and they that do righteousness at all times.

4 Remember us, O LORD, with the favor that thou bearest to thy people; O visit us with thy salvation,

5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in thy joy, and be glorified with thine inheritance.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red Sea.

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 And he saved them from the hand of the enemy and delivered them from the hand of the oppressor.

11 And the waters covered their enemies; there was not one of them left.

12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 But they soon forgot God; they trusted not in his counsel,

14 But craved exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 And he gave them their request; and he supplied them with abundance.

16 They plotted against Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 Thus they changed their Glorious One into the likeness of an ox that eats grass.

21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Yea, they despised the desired land, they believed not his word,

25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.

26 Therefore he lifted up his hand against them, to scatter them among the Gentiles,

27 To scatter their descendants also among the nations, and to lose them in the lands.

28 They worshipped also the idols of Baal-peor, and ate sacrifices offered for the dead.

29 Thus they provoked him to anger with their acts; they made him angry with their images, and the plague came upon them suddenly.

30 Then Phinehas stood up and prayed, and so the plague was stopped.

31 And that was counted to him for a victory to all generations for evermore.

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes,

33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

34 And they did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them;

35 But they were mingled among the Gentiles, and learned their works.

36 And they served their idols, which were a snare to them.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

39 Thus were they defiled with their own works, and went awhoring with their own inventions.

40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 And he gave them into the hand of the Gentiles; and they that hated them ruled over them.

42 Their enemies also subdued them, and they were brought into subjection under their hand.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were humbled for their iniquity.

Псалтирь

Псалом 106

Psalms

Psalm 106

1 [Аллилуйя.] Славьте Господа, ибо Он благ, ибо милость Его вечна:

1 PRAISE the Lord. O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Так да скажут избавленные Господом, которых Он избавил из руки врага.

2 Who can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?

3 Он собрал их из земель, от востока и запада, от севера и моря.

3 Blessed are they that keep his judgments, and they that do righteousness at all times.

4 Они блуждали в пустыне, в необитаемой, пути к населенному городу не находили;

4 Remember us, O LORD, with the favor that thou bearest to thy people; O visit us with thy salvation,

5 Алкали и жаждали, душа их томилась в них:

5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in thy joy, and be glorified with thine inheritance.

6 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он избавил их от бедствия их;

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 И поставил их на путь прямой, ведущий в населенный город.

7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red Sea.

8 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

9 Ибо Он насыщает душу тощую, и душу алчущую исполняет благами.

9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 Сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом:

10 And he saved them from the hand of the enemy and delivered them from the hand of the oppressor.

11 Ибо непокорны были словам Божиим, и небрегли о воле Всевышнего.

11 And the waters covered their enemies; there was not one of them left.

12 Он сокрушил сердце их страданием; преткнулись и не было помогающего:

12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он спас их от бедствия их;

13 But they soon forgot God; they trusted not in his counsel,

14 Извел их из тьмы и тени смертной и расторгнул узы их.

14 But craved exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

15 And he gave them their request; and he supplied them with abundance.

16 Ибо Он сокрушил медные врата, и вереи железные сломил.

16 They plotted against Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои.

17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 От всякой пищи отвращалась душа их; они приближались ко вратам смерти:

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он спас их от бедствия их;

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 Послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могилы их.

20 Thus they changed their Glorious One into the likeness of an ox that eats grass.

21 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

22 И да принесут жертву хвалы, и да возвестят дела Его с песнопением!

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea.

23 Ходящие по морю на кораблях, производящие дела на водах многих,

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Они видели дела Господни, и чудеса Его в глубине.

24 Yea, they despised the desired land, they believed not his word,

25 Скажет, и восстает ветр бурный, и подъемлет на нем волны,

25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.

26 Восходят до небес, нисходят до бездн: душа их истаевает в бедствии;

26 Therefore he lifted up his hand against them, to scatter them among the Gentiles,

27 Кружатся, шатаются, как пьяный; вся мудрость их исчезает:

27 To scatter their descendants also among the nations, and to lose them in the lands.

28 Но воззвали ко Господу в скорби своей: [и] Он вывел их из бедствия их.

28 They worshipped also the idols of Baal-peor, and ate sacrifices offered for the dead.

29 Он превращает бурю в тишину, и умолкают волны их.

29 Thus they provoked him to anger with their acts; they made him angry with their images, and the plague came upon them suddenly.

30 Веселятся, когда они утихнут, и Он приводит их в желаемую ими пристань.

30 Then Phinehas stood up and prayed, and so the plague was stopped.

31 Да славят Господа за милость Его, и за чудеса Его для сынов человеческих!

31 And that was counted to him for a victory to all generations for evermore.

32 Да превозносят Его в собрании народном, и да хвалят Его в соборе старейшин!

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes,

33 Он превращает реки в пустыню и источники вод в сушу,

33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

34 Плодородную землю в соленую степь за нечестие живущих на ней.

34 And they did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them;

35 Он превращает пустыню в озера вод, и сухую землю в источники вод,

35 But they were mingled among the Gentiles, and learned their works.

36 И поселяет там алчущих. Они созидают город для обитания;

36 And they served their idols, which were a snare to them.

37 Засевают поля, насаждают виноградники, и получают плоды и произрастения.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,

38 Он благословляет их, и сильно размножаются, и скота их не умаляет.

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

39 Прежде же были малочисленны, падали от угнетающего бедствия и скорби.

39 Thus were they defiled with their own works, and went awhoring with their own inventions.

40 Он проливает посрамление на князей, и оставляет их блуждать в степи, где нет путей.

40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 Он извлекает бедного из бедствия, и производит племена, как стадо.

41 And he gave them into the hand of the Gentiles; and they that hated them ruled over them.

42 Добрые видят и радуются: а всякое нечестие заграждает уста свои.

42 Their enemies also subdued them, and they were brought into subjection under their hand.

43 Кто мудр, заметь, сие, и да познают милости Господни.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were humbled for their iniquity.

1.0x