Псалтирь

Псалом 68

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним. Давидов.

2 Спаси меня, Боже, ибо воды доходят до души [моей].

3 Я погрязаю во блате глубоком и не на чем остановиться; утопаю в глубине вод, и волны покрывают меня.

4 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, утомились глаза мои от ожидания Бога.

5 Безвинно ненавидящие меня многочисленнее, нежели волосы на голове моей, усилились губящие меня, лживые враги мои. Чего я не отнимал, то должен отдать.

6 Боже! Ты знаешь, есть ли во мне безумие, и вины мои не сокрыты от Тебя.

7 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Иегова воинств! Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев!

8 Ибо за Тебя несу я посрамление, и стыд покрывает лице мое.

9 Чужим стал я для братьев моих, и незнакомым для сынов матери моей.

10 Ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.

11 Плачу, пощусь душею моею: и то ставят в порок мне;

12 Возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею.

13 О мне разговаривают сидящие у ворот, поют в песнях пьющие сикеру.

14 А я Тебе, Господи, молюсь; время помиловать, Боже: по великой благости Твоей, услыши меня: ибо истинно спасение Твое.

15 Извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да буду избавлен от ненавидящих меня, и от глубоких вод;

16 Да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною колодезь отверстия своего.

17 Услыши меня, Господи, ибо благость Твоя милосерда, по великому благоутробию Твоему воззри на меня.

18 Не сокрой лица Твоего от раба Твоего, ибо я стеснен; поспеши, услыши меня.

19 Приблизься к душе моей, избавь ее; вопреки врагам моим спаси меня.

20 Ты знаешь, в каком я поношении, стыде и поругании; все враги мои пред Тобою.

21 Посрамление сокрушило сердце мое, я изнемог; жду сострадания, но нет его; утешителей, но не нахожу.

22 В пищу мне дают желчь, и в жажде моей поят меня уксусом.

23 Стол их да будет им сетью и тенетами, в возмездие им.

24 Да помрачатся глаза их, чтоб не видеть, и чресла их расслабь навсегда.

25 Пролей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их!

26 Селение их да будет пусто, и в шатрах их да не будет жителя!

27 Ибо того, которого Ты поразил, они преследуют, и страдание уязвленных Тобою умножают.

28 Возлагай на них вину за виною, чтобы они не достигли правды Твоей.

29 Да изгладятся они из книги живых, и с праведниками да не напишутся.

30 А я беден и стражду, да оградит меня помощь Твоя, Боже!

31 Я буду славить имя Божие в песне, буду превозносить Его в славословии.

32 Сие Господу приятнее, нежели вол, нежели телец с рогами, с разделенными копытами.

33 Увидят страждущие, и возрадуются. Ищущие Бога! оживет сердце ваше.

34 Ибо Господь внемлет нищим и не отвращается узников Своих.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущиеся в них!

36 Ибо Бог спасет Сион, созиждет города Иудины, поселятся там и наследуют его.

37 И потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут обитать на нем.

Der Psalter

Psalm 68

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

36 GOtt410 ist wundersam3372 in seinem Heiligtum4720. Er ist GOtt430 Israels; er wird dem Volk5971 Macht und Kraft5797 geben5414. Gelobt sei1288 GOtt!

37

Псалтирь

Псалом 68

Der Psalter

Psalm 68

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним. Давидов.

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Спаси меня, Боже, ибо воды доходят до души [моей].

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 Я погрязаю во блате глубоком и не на чем остановиться; утопаю в глубине вод, и волны покрывают меня.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, утомились глаза мои от ожидания Бога.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 Безвинно ненавидящие меня многочисленнее, нежели волосы на голове моей, усилились губящие меня, лживые враги мои. Чего я не отнимал, то должен отдать.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 Боже! Ты знаешь, есть ли во мне безумие, и вины мои не сокрыты от Тебя.

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Иегова воинств! Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев!

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 Ибо за Тебя несу я посрамление, и стыд покрывает лице мое.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 Чужим стал я для братьев моих, и незнакомым для сынов матери моей.

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 Плачу, пощусь душею моею: и то ставят в порок мне;

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 О мне разговаривают сидящие у ворот, поют в песнях пьющие сикеру.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 А я Тебе, Господи, молюсь; время помиловать, Боже: по великой благости Твоей, услыши меня: ибо истинно спасение Твое.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да буду избавлен от ненавидящих меня, и от глубоких вод;

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 Да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною колодезь отверстия своего.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 Услыши меня, Господи, ибо благость Твоя милосерда, по великому благоутробию Твоему воззри на меня.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 Не сокрой лица Твоего от раба Твоего, ибо я стеснен; поспеши, услыши меня.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Приблизься к душе моей, избавь ее; вопреки врагам моим спаси меня.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 Ты знаешь, в каком я поношении, стыде и поругании; все враги мои пред Тобою.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 Посрамление сокрушило сердце мое, я изнемог; жду сострадания, но нет его; утешителей, но не нахожу.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 В пищу мне дают желчь, и в жажде моей поят меня уксусом.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 Стол их да будет им сетью и тенетами, в возмездие им.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 Да помрачатся глаза их, чтоб не видеть, и чресла их расслабь навсегда.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 Пролей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их!

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Селение их да будет пусто, и в шатрах их да не будет жителя!

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 Ибо того, которого Ты поразил, они преследуют, и страдание уязвленных Тобою умножают.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Возлагай на них вину за виною, чтобы они не достигли правды Твоей.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Да изгладятся они из книги живых, и с праведниками да не напишутся.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 А я беден и стражду, да оградит меня помощь Твоя, Боже!

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Я буду славить имя Божие в песне, буду превозносить Его в славословии.

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 Сие Господу приятнее, нежели вол, нежели телец с рогами, с разделенными копытами.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 Увидят страждущие, и возрадуются. Ищущие Бога! оживет сердце ваше.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 Ибо Господь внемлет нищим и не отвращается узников Своих.

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущиеся в них!

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

36 Ибо Бог спасет Сион, созиждет города Иудины, поселятся там и наследуют его.

36 GOtt410 ist wundersam3372 in seinem Heiligtum4720. Er ist GOtt430 Israels; er wird dem Volk5971 Macht und Kraft5797 geben5414. Gelobt sei1288 GOtt!

37 И потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут обитать на нем.

37

1.0x