Псалтирь

Псалом 39

1 Начальнику хора. Давидов Псалом.

2 Долго ждал я Господа, и Он преклонился ко мне, и услышал вопль мой.

3 Извлек меня из шумящего рва, из тинистого блата; и поставил на камне ноги мои, и стопы мои укрепил;

4 И вложил во уста мои новую песнь, хвалу Богу нашему. Видят многие, и начинают бояться Господа, и уповать на Него.

5 Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою, и не обращается к гордым и уклоняющимся в ложь.

6 Многочисленны чудеса Твои, которые Ты соделал, Господи Боже мой, и помышления Твои о нас. Нет равного Тебе. Хочу говорить и проповедывать; но они превышают число.

7 Жертвы и даров Ты не хочешь; Ты пронзил мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не требуешь.

8 И потому я сказал: се иду, как в свитке книжном предписано мне.

9 Хочу исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.

10 Я проповедаю правду в собрании великом, се, не заграждаю уст моих; Господи, Ты знаешь.

11 Правды Твоей не скрываю в сердце моем, возвещаю верность Твою и спасение Твое, не таю милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.

12 Ты, Господи, не затвори сердца Твоего от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно.

13 Ибо окружили меня беды несчетные; постигли меня неправды мои, так что видеть не могу; их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.

14 Господи! благоволи избавить меня, Господи! поспеши на помощь мне.

15 Да будут постыжены и посрамлены все ищущие гибели душе моей!

16 Да отступят назад, и будут поруганы желающие мне зла! да возвратятся в смятении своем говорящие мне: э! э!

17 Да утешаются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое говорят непрестанно: велик Господь!

18 Я несчастен и нищ, да помыслит о мне Господь! Ты - помощь моя и Избавитель мой, Боже мой, не медли.

Der Psalter

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

15

16

17

18

Псалтирь

Псалом 39

Der Psalter

Psalm 39

1 Начальнику хора. Давидов Псалом.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Долго ждал я Господа, и Он преклонился ко мне, и услышал вопль мой.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Извлек меня из шумящего рва, из тинистого блата; и поставил на камне ноги мои, и стопы мои укрепил;

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 И вложил во уста мои новую песнь, хвалу Богу нашему. Видят многие, и начинают бояться Господа, и уповать на Него.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою, и не обращается к гордым и уклоняющимся в ложь.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Многочисленны чудеса Твои, которые Ты соделал, Господи Боже мой, и помышления Твои о нас. Нет равного Тебе. Хочу говорить и проповедывать; но они превышают число.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Жертвы и даров Ты не хочешь; Ты пронзил мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не требуешь.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 И потому я сказал: се иду, как в свитке книжном предписано мне.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Хочу исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Я проповедаю правду в собрании великом, се, не заграждаю уст моих; Господи, Ты знаешь.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Правды Твоей не скрываю в сердце моем, возвещаю верность Твою и спасение Твое, не таю милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Ты, Господи, не затвори сердца Твоего от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Ибо окружили меня беды несчетные; постигли меня неправды мои, так что видеть не могу; их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Господи! благоволи избавить меня, Господи! поспеши на помощь мне.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

15 Да будут постыжены и посрамлены все ищущие гибели душе моей!

15

16 Да отступят назад, и будут поруганы желающие мне зла! да возвратятся в смятении своем говорящие мне: э! э!

16

17 Да утешаются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое говорят непрестанно: велик Господь!

17

18 Я несчастен и нищ, да помыслит о мне Господь! Ты - помощь моя и Избавитель мой, Боже мой, не медли.

18

1.0x