Псалтирь

Псалом 141

1 Учение Давидово. Молитва, когда он был в пещере.

2 Гласом моим ко Господу вопию, гласом моим Господу молюсь.

3 Изливаю пред лицем Его моление мое, печаль мою пред лицем его изъясняю,

4 Когда изнемогает во мне дух мой. Ты знаешь стезю мою. На пути, которым я хожу, скрыли сеть мне.

5 Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто меня не узнает; убежища не стало для меня, никто не заботится о душе моей.

6 Вопию к Тебе, Господи; говорю: Ты мое прибежище, Ты доля моя на земле живых.

7 Внемли воплю моему; ибо я весьма изнурен. Избавь меня от гонителей моих; ибо они превозмогли меня.

8 Выведи из темницы душу мою, чтобы славить имя Твое. Окрест меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

Der Psalter

Psalm 141

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, ich7121 rufe7121 zu dir; eile2363 zu mir, vernimm238 meine Stimme6963, wenn ich dich anrufe!

2 Mein Gebet8605 müsse vor6440 dir taugen3559 wie ein Räuchopfer7004, mein Händeaufheben4864 wie ein Abendopfer6153.

3 HErr3068, behüte7896 meinen Mund6310 und8193 bewahre5341 meine Lippen1817!

4 Neige5186 mein Herz3820 nicht auf etwas Böses7451, ein376 gottlos7562 Wesen5949 zu führen5953 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse3898 von dem, das1697 ihnen geliebt4516.

5 Der Gerechte6662 schlage1986 mich freundlich2617 und strafe3198 mich; das wird7218 mir so wohl tun als ein Balsam8081 auf meinem Haupt7218. Denn ich bete8605 stets, daß sie5106 mir nicht Schaden7451 tun.

6 Ihre Lehrer müssen gestürzt8058 werden über einen Fels5553; so wird8199 man denn meine Lehre hören8085, daß sie3027 lieblich5276 sei.

7 Unsere Gebeine6106 sind zerstreuet bis6310 zur Hölle7585, wie einer das Land776 zerreißt und zerwühlet.

8 Denn auf dich, HErr3069 HErr136, sehen meine Augen5869; ich traue2620 auf dich; verstoße6168 meine See LE5315 nicht!

Псалтирь

Псалом 141

Der Psalter

Psalm 141

1 Учение Давидово. Молитва, когда он был в пещере.

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, ich7121 rufe7121 zu dir; eile2363 zu mir, vernimm238 meine Stimme6963, wenn ich dich anrufe!

2 Гласом моим ко Господу вопию, гласом моим Господу молюсь.

2 Mein Gebet8605 müsse vor6440 dir taugen3559 wie ein Räuchopfer7004, mein Händeaufheben4864 wie ein Abendopfer6153.

3 Изливаю пред лицем Его моление мое, печаль мою пред лицем его изъясняю,

3 HErr3068, behüte7896 meinen Mund6310 und8193 bewahre5341 meine Lippen1817!

4 Когда изнемогает во мне дух мой. Ты знаешь стезю мою. На пути, которым я хожу, скрыли сеть мне.

4 Neige5186 mein Herz3820 nicht auf etwas Böses7451, ein376 gottlos7562 Wesen5949 zu führen5953 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse3898 von dem, das1697 ihnen geliebt4516.

5 Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто меня не узнает; убежища не стало для меня, никто не заботится о душе моей.

5 Der Gerechte6662 schlage1986 mich freundlich2617 und strafe3198 mich; das wird7218 mir so wohl tun als ein Balsam8081 auf meinem Haupt7218. Denn ich bete8605 stets, daß sie5106 mir nicht Schaden7451 tun.

6 Вопию к Тебе, Господи; говорю: Ты мое прибежище, Ты доля моя на земле живых.

6 Ihre Lehrer müssen gestürzt8058 werden über einen Fels5553; so wird8199 man denn meine Lehre hören8085, daß sie3027 lieblich5276 sei.

7 Внемли воплю моему; ибо я весьма изнурен. Избавь меня от гонителей моих; ибо они превозмогли меня.

7 Unsere Gebeine6106 sind zerstreuet bis6310 zur Hölle7585, wie einer das Land776 zerreißt und zerwühlet.

8 Выведи из темницы душу мою, чтобы славить имя Твое. Окрест меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

8 Denn auf dich, HErr3069 HErr136, sehen meine Augen5869; ich traue2620 auf dich; verstoße6168 meine See LE5315 nicht!

1.0x