Псалтирь

Псалом 85

1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услыши меня; ибо я угнетен и нищ.

2 Сохрани душу мою, ибо я поклонник Твой. Спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.

3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю весь день.

4 Возвесели душу раба Твоего; ибо к Тебе, Господи, возношу я душу мою.

5 Ибо Ты, Господи, благ и милосерд, и многомилостив ко всем призывающим Тебя.

6 Услыши, Господи, молитву мою, внемли гласу моления моего.

7 В день скорби моей призываю Тебя, ибо Ты услышишь меня.

8 Нет между богами такого, как Ты, Господи, и нет дел таких; как Твои.

9 Все народы, которые Ты сотворил, придут, и поклонятся пред лицем Твоим, Господи, и прославят имя Твое.

10 Ибо Ты велик, и творишь чудеса; Ты един Бог!

11 Покажи мне, Господи, путь Твой, я буду ходить во истине Твоей; прилепи сердце мое к страху имени Твоего.

12 Буду славить Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим, и буду чтить имя Твое вечно.

13 Ибо милость Твоя велика надо мною, Ты исторгнул душу мою из преисподней.

14 Боже, гордые восстали на меня, и скопище притеснителей ищет души моей, не представляют они Тебя пред собою.

15 Но Ты, Господи, Боже милостивый и благосердный, долготерпеливый и богатый благостью и истиною,

16 Воззри на меня и помилуй меня, дай силу Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;

17 Сотвори со мною чудо благости. Да видят ненавидящие меня и устыдятся, поелику Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

詩篇

第85篇

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

11 真理自地而出、平直由天而降兮、

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

13 主秉大公、順義而行兮。

14

15

16

17

Псалтирь

Псалом 85

詩篇

第85篇

1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услыши меня; ибо я угнетен и нищ.

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

2 Сохрани душу мою, ибо я поклонник Твой. Спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю весь день.

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

4 Возвесели душу раба Твоего; ибо к Тебе, Господи, возношу я душу мою.

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

5 Ибо Ты, Господи, благ и милосерд, и многомилостив ко всем призывающим Тебя.

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

6 Услыши, Господи, молитву мою, внемли гласу моления моего.

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

7 В день скорби моей призываю Тебя, ибо Ты услышишь меня.

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

8 Нет между богами такого, как Ты, Господи, и нет дел таких; как Твои.

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、

9 Все народы, которые Ты сотворил, придут, и поклонятся пред лицем Твоим, Господи, и прославят имя Твое.

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

10 Ибо Ты велик, и творишь чудеса; Ты един Бог!

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

11 Покажи мне, Господи, путь Твой, я буду ходить во истине Твоей; прилепи сердце мое к страху имени Твоего.

11 真理自地而出、平直由天而降兮、

12 Буду славить Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим, и буду чтить имя Твое вечно.

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

13 Ибо милость Твоя велика надо мною, Ты исторгнул душу мою из преисподней.

13 主秉大公、順義而行兮。

14 Боже, гордые восстали на меня, и скопище притеснителей ищет души моей, не представляют они Тебя пред собою.

14

15 Но Ты, Господи, Боже милостивый и благосердный, долготерпеливый и богатый благостью и истиною,

15

16 Воззри на меня и помилуй меня, дай силу Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;

16

17 Сотвори со мною чудо благости. Да видят ненавидящие меня и устыдятся, поелику Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

17

1.0x