Der Psalter

Psalm 53

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, im Chor4257 umeinander vorzusingen5329.

2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist7200 kein GOtt430. Sie7919 taugen nichts und1121 sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist3426 keiner, der120 Gutes tut.

3 GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß6213 er sehe, ob jemand259 klug sei, der nach GOtt frage.

4 Aber sie5971 sind alle abgefallen und430 allesamt untüchtig. Da ist3045 keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

5 Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht954 sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie2583 sich6343 nähren? GOtt430 rufen sie3988 nicht an.

6 Da fürchten sie5414 sich7725 aber, da nicht zu fürchten ist; denn GOtt430 zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn GOtt verschmähet sie.

7 Ach, daß die Hilfe3444 aus Zion6726 über Israel3478 käme, und GOtt sein gefangen7622 Volk5971 erlösete! So würde sich Jakob3290 freuen8055 und Israel3478 fröhlich1523 sein.

Забур

Песнь 53

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда,

2 когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд».

3 Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!

4 Всевышний, услышь молитву мою; внемли моим словам!

5 Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает о Всевышнем.                                      Пауза

6 Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.

7 Он воздаст врагам моим за зло, погубит их ради Своей верности.

Der Psalter

Psalm 53

Забур

Песнь 53

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, im Chor4257 umeinander vorzusingen5329.

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда,

2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist7200 kein GOtt430. Sie7919 taugen nichts und1121 sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist3426 keiner, der120 Gutes tut.

2 когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд».

3 GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß6213 er sehe, ob jemand259 klug sei, der nach GOtt frage.

3 Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!

4 Aber sie5971 sind alle abgefallen und430 allesamt untüchtig. Da ist3045 keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

4 Всевышний, услышь молитву мою; внемли моим словам!

5 Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht954 sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie2583 sich6343 nähren? GOtt430 rufen sie3988 nicht an.

5 Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает о Всевышнем.                                      Пауза

6 Da fürchten sie5414 sich7725 aber, da nicht zu fürchten ist; denn GOtt430 zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn GOtt verschmähet sie.

6 Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.

7 Ach, daß die Hilfe3444 aus Zion6726 über Israel3478 käme, und GOtt sein gefangen7622 Volk5971 erlösete! So würde sich Jakob3290 freuen8055 und Israel3478 fröhlich1523 sein.

7 Он воздаст врагам моим за зло, погубит их ради Своей верности.

1.0x