Псалтырь

Псалом 78

1 Псалом Асафа Боже, язычники вторглись во владения Твои, осквернили святой Храм Твой, Иерусалим в груды развалин превратили;

2 тела слуг Твоих они отдали на съедение птицам и зверям диким — плоть верных рабов Твоих.

3 Кровь их лилась вокруг Иерусалима как вода, и похоронить их было некому.

4 Несем мы на себе насмешки соседей наших, издевательства и брань тех, кто нас окружает.

5 Доколе, ГОСПОДИ? Неужели Ты вечно будешь гневаться? Неужели и впредь ревность Твоя будет пылать, как огонь?

6 Излей гнев Свой на язычников, Тебя не признающих, на царства, что имени Твоего в молитвах не призывают.

7 Ибо извели они потомков Иакова и жилища их опустошили.

8 Не вмени нам в вину беззакония наших отцов, поспеши явить нам милосердие Свое, ибо мы в отчаянии.

9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Своего! Спаси нас и прости нам грехи наши во имя Твое!

10 Зачем язычникам говорить: «Где их Бог?» Ты воздаешь за пролитую кровь рабов Своих. Пусть же это у нас на глазах совершится, и пусть народы узнают об этом.

11 Услышь стенания пленников, силой Своей великой спаси на смерть обреченных.

12 Семикратно воздай соседям нашим за насмешки их, за то, что они над Тобой, Господи, насмехались.

13 А мы, народ твой, овцы пажити Твоей, будем вовек благодарны Тебе, из поколения в поколение Тебя прославлять будем.

詩篇

第78篇

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

Псалтырь

Псалом 78

詩篇

第78篇

1 Псалом Асафа Боже, язычники вторглись во владения Твои, осквернили святой Храм Твой, Иерусалим в груды развалин превратили;

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 тела слуг Твоих они отдали на съедение птицам и зверям диким — плоть верных рабов Твоих.

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 Кровь их лилась вокруг Иерусалима как вода, и похоронить их было некому.

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 Несем мы на себе насмешки соседей наших, издевательства и брань тех, кто нас окружает.

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 Доколе, ГОСПОДИ? Неужели Ты вечно будешь гневаться? Неужели и впредь ревность Твоя будет пылать, как огонь?

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 Излей гнев Свой на язычников, Тебя не признающих, на царства, что имени Твоего в молитвах не призывают.

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 Ибо извели они потомков Иакова и жилища их опустошили.

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 Не вмени нам в вину беззакония наших отцов, поспеши явить нам милосердие Свое, ибо мы в отчаянии.

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Своего! Спаси нас и прости нам грехи наши во имя Твое!

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 Зачем язычникам говорить: «Где их Бог?» Ты воздаешь за пролитую кровь рабов Своих. Пусть же это у нас на глазах совершится, и пусть народы узнают об этом.

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 Услышь стенания пленников, силой Своей великой спаси на смерть обреченных.

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 Семикратно воздай соседям нашим за насмешки их, за то, что они над Тобой, Господи, насмехались.

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 А мы, народ твой, овцы пажити Твоей, будем вовек благодарны Тебе, из поколения в поколение Тебя прославлять будем.

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

1.0x