Псалтырь

Псалом 47

1 Песнь Псалом сыновей Корея

2 Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —

3 радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,это город Царя великого.

4 Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.

5 Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,

6 при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.

7 Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,

8 словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.

9 То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.

10 Боже, о Твоей любви неизменной мы размышленьям предаемся в Храме Твоем.

11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Тебе звучит по всей земле. Ты правосудие вершишь!

12 Да возликует гора Сион, да возрадуются города Иуды о том, чему Ты быть судил!

13 Пойдите вокруг Сиона, обойдите его, все башни его сосчитайте.

14 Хорошо рассмотрите укрепления его, пройдитесь по дворцам его, дабы грядущим поколениям сказать могли,

15 каков Бог, наш Бог; во веки веков Он будет Вождем нашим!

詩篇

第47篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。

2 因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。

3 他叫眾民[people]服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。

4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。

5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有[trumpet]聲相送。

6 你們要向神歌頌,歌頌。向我們王歌頌,歌頌。

7 因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。

8 神作王治理異教的民[heathen];神坐在他的聖寶座上。

9 眾民[people]的君王聚集,就是[even]亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高。

10

11

12

13

14

15

Псалтырь

Псалом 47

詩篇

第47篇

1 Песнь Псалом сыновей Корея

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。

2 Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —

2 因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。

3 радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,это город Царя великого.

3 他叫眾民[people]服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。

4 Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.

4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。

5 Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,

5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有[trumpet]聲相送。

6 при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.

6 你們要向神歌頌,歌頌。向我們王歌頌,歌頌。

7 Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,

7 因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。

8 словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.

8 神作王治理異教的民[heathen];神坐在他的聖寶座上。

9 То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.

9 眾民[people]的君王聚集,就是[even]亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高。

10 Боже, о Твоей любви неизменной мы размышленьям предаемся в Храме Твоем.

10

11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Тебе звучит по всей земле. Ты правосудие вершишь!

11

12 Да возликует гора Сион, да возрадуются города Иуды о том, чему Ты быть судил!

12

13 Пойдите вокруг Сиона, обойдите его, все башни его сосчитайте.

13

14 Хорошо рассмотрите укрепления его, пройдитесь по дворцам его, дабы грядущим поколениям сказать могли,

14

15 каков Бог, наш Бог; во веки веков Он будет Вождем нашим!

15

1.0x