Псалтырь

Псалом 47

1 Песнь Псалом сыновей Корея

2 Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —

3 радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,это город Царя великого.

4 Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.

5 Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,

6 при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.

7 Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,

8 словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.

9 То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.

10 Боже, о Твоей любви неизменной мы размышленьям предаемся в Храме Твоем.

11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Тебе звучит по всей земле. Ты правосудие вершишь!

12 Да возликует гора Сион, да возрадуются города Иуды о том, чему Ты быть судил!

13 Пойдите вокруг Сиона, обойдите его, все башни его сосчитайте.

14 Хорошо рассмотрите укрепления его, пройдитесь по дворцам его, дабы грядущим поколениям сказать могли,

15 каков Бог, наш Бог; во веки веков Он будет Вождем нашим!

詩篇

第47篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

10

11

12

13

14

15

Псалтырь

Псалом 47

詩篇

第47篇

1 Песнь Псалом сыновей Корея

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,это город Царя великого.

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

10 Боже, о Твоей любви неизменной мы размышленьям предаемся в Храме Твоем.

10

11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Тебе звучит по всей земле. Ты правосудие вершишь!

11

12 Да возликует гора Сион, да возрадуются города Иуды о том, чему Ты быть судил!

12

13 Пойдите вокруг Сиона, обойдите его, все башни его сосчитайте.

13

14 Хорошо рассмотрите укрепления его, пройдитесь по дворцам его, дабы грядущим поколениям сказать могли,

14

15 каков Бог, наш Бог; во веки веков Он будет Вождем нашим!

15

1.0x