Псалтырь

Псалом 22

1 Псалом Давида ГОСПОДЬ — Пастырь мой: ни в чем я нуждаться не буду.

2 С Ним я спокоен на пастбище злачном, к водам тихим Он водит меня,

3 оживляет душу мою, путями правыми водит меня, верный имени Своему.

4 Случись идти мне долиной, темной как смерть, не устрашусь и тогда я зла, ибо Ты со мною: Твой жезл и Твой посох уверенность в меня вселяют.

5 Ты стол для меня накрываешь у врагов моих на виду, возливаешь елей на голову мою, до краев чашу мою наполняешь.

6 Доброта и милость Твоя да сопутствуют мне во всей жизни моей, и, пока живу, ходить я буду в Дом ГОСПОДЕНЬ.

詩篇

第22篇

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

Псалтырь

Псалом 22

詩篇

第22篇

1 Псалом Давида ГОСПОДЬ — Пастырь мой: ни в чем я нуждаться не буду.

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 С Ним я спокоен на пастбище злачном, к водам тихим Он водит меня,

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 оживляет душу мою, путями правыми водит меня, верный имени Своему.

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 Случись идти мне долиной, темной как смерть, не устрашусь и тогда я зла, ибо Ты со мною: Твой жезл и Твой посох уверенность в меня вселяют.

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 Ты стол для меня накрываешь у врагов моих на виду, возливаешь елей на голову мою, до краев чашу мою наполняешь.

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 Доброта и милость Твоя да сопутствуют мне во всей жизни моей, и, пока живу, ходить я буду в Дом ГОСПОДЕНЬ.

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

1.0x