Псалтирь

Псалом 139

1 Псалом. Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Избавь2502 меня, Господи,3068 от человека120 злого;7451 сохрани5341 меня от притеснителя:2555

3 они злое7451 мыслят2803 в сердце,3820 всякий день3117 ополчаются1481 на брань,4421

4 изощряют8150 язык3956 свой, как змея;5175 яд2534 аспида5919 под устами8193 их.

5 Соблюди8104 меня, Господи,3068 от рук3027 нечестивого,7563 сохрани5341 меня от притеснителей,2555 которые замыслили2803 поколебать1760 стопы6471 мои.

6 Гордые1343 скрыли2934 силки6341 для меня и петли,2256 раскинули6566 сеть7568 по дороге,30274570 тенета4170 разложили7896 для меня.

7 Я сказал559 Господу:3068 Ты Бог410 мой; услышь,238 Господи,3068 голос6963 молений8469 моих!

8 Господи,3069 Господи,136 сила5797 спасения3444 моего! Ты покрыл5526 голову7218 мою в день3117 брани.5402

9 Не дай,5414 Господи,3068 желаемого3970 нечестивому;7563 не дай6329 успеха6329 злому2162 замыслу2162 его: они возгордятся.7311

10 Да покроет3680 головы7218 окружающих4524 меня зло5999 собственных уст8193 их.

11 Да падут41314131 на них горящие1513 угли;1513 да будут5307 они повержены5307 в огонь,784 в пропасти,4113 так, чтобы не встали.6965

12 Человек376 злоязычный3956 не утвердится3559 на земле;776 зло7451 увлечет6679 притеснителя2555 в погибель.4073

13 Знаю,3045 что Господь3068 сотворит6213 суд1779 угнетенным6041 и справедливость4941 бедным.34

14 Так! праведные6662 будут3034 славить3034 имя8034 Твое; непорочные3477 будут3427 обитать3427 пред лицем6440 Твоим.

Psalms

Psalm 139

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 thou hast searched2713 me, and known3045 me.

2 Thou859 knowest3045 my downsitting3427 and mine uprising,6965 thou understandest995 my thought7454 afar off.4480 7350

3 Thou compassest2219 my path734 and my lying down,7252 and art acquainted5532 with all3605 my ways.1870

4 For3588 there is not369 a word4405 in my tongue,3956 but, lo,2005 O LORD,3068 thou knowest3045 it altogether.3605

5 Thou hast beset6696 me behind268 and before,6924 and laid7896 thine hand3709 upon5921 me.

6 Such knowledge1847 is too wonderful6383 for4480 me; it is high,7682 I cannot3808 3201 attain unto it.

7 Whither575 shall I go1980 from thy spirit?4480 7307 or whither575 shall I flee1272 from thy presence?4480 6440

8 If518 I ascend up5266 into heaven,8064 thou859 art there:8033 if I make my bed3331 in hell,7585 behold,2009 thou art there.

9 If I take5375 the wings3671 of the morning,7837 and dwell7931 in the uttermost parts319 of the sea;3220

10 Even1571 there8033 shall thy hand3027 lead5148 me, and thy right hand3225 shall hold270 me.

11 If I say,559 Surely389 the darkness2822 shall cover7779 me; even the night3915 shall be light216 about1157 me.

12 Yea,1571 the darkness2822 hideth2821 not3808 from4480 thee; but the night3915 shineth215 as the day:3117 the darkness2825 and the light219 are both alike to thee.

13 For3588 thou859 hast possessed7069 my reins:3629 thou hast covered5526 me in my mother's517 womb.990

14 I will praise3034 thee; for5921 3588 I am fearfully3372 and wonderfully6395 made: marvelous6381 are thy works;4639 and that my soul5315 knoweth3045 right well.3966

Псалтирь

Псалом 139

Psalms

Psalm 139

1 Псалом. Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 thou hast searched2713 me, and known3045 me.

2 Избавь2502 меня, Господи,3068 от человека120 злого;7451 сохрани5341 меня от притеснителя:2555

2 Thou859 knowest3045 my downsitting3427 and mine uprising,6965 thou understandest995 my thought7454 afar off.4480 7350

3 они злое7451 мыслят2803 в сердце,3820 всякий день3117 ополчаются1481 на брань,4421

3 Thou compassest2219 my path734 and my lying down,7252 and art acquainted5532 with all3605 my ways.1870

4 изощряют8150 язык3956 свой, как змея;5175 яд2534 аспида5919 под устами8193 их.

4 For3588 there is not369 a word4405 in my tongue,3956 but, lo,2005 O LORD,3068 thou knowest3045 it altogether.3605

5 Соблюди8104 меня, Господи,3068 от рук3027 нечестивого,7563 сохрани5341 меня от притеснителей,2555 которые замыслили2803 поколебать1760 стопы6471 мои.

5 Thou hast beset6696 me behind268 and before,6924 and laid7896 thine hand3709 upon5921 me.

6 Гордые1343 скрыли2934 силки6341 для меня и петли,2256 раскинули6566 сеть7568 по дороге,30274570 тенета4170 разложили7896 для меня.

6 Such knowledge1847 is too wonderful6383 for4480 me; it is high,7682 I cannot3808 3201 attain unto it.

7 Я сказал559 Господу:3068 Ты Бог410 мой; услышь,238 Господи,3068 голос6963 молений8469 моих!

7 Whither575 shall I go1980 from thy spirit?4480 7307 or whither575 shall I flee1272 from thy presence?4480 6440

8 Господи,3069 Господи,136 сила5797 спасения3444 моего! Ты покрыл5526 голову7218 мою в день3117 брани.5402

8 If518 I ascend up5266 into heaven,8064 thou859 art there:8033 if I make my bed3331 in hell,7585 behold,2009 thou art there.

9 Не дай,5414 Господи,3068 желаемого3970 нечестивому;7563 не дай6329 успеха6329 злому2162 замыслу2162 его: они возгордятся.7311

9 If I take5375 the wings3671 of the morning,7837 and dwell7931 in the uttermost parts319 of the sea;3220

10 Да покроет3680 головы7218 окружающих4524 меня зло5999 собственных уст8193 их.

10 Even1571 there8033 shall thy hand3027 lead5148 me, and thy right hand3225 shall hold270 me.

11 Да падут41314131 на них горящие1513 угли;1513 да будут5307 они повержены5307 в огонь,784 в пропасти,4113 так, чтобы не встали.6965

11 If I say,559 Surely389 the darkness2822 shall cover7779 me; even the night3915 shall be light216 about1157 me.

12 Человек376 злоязычный3956 не утвердится3559 на земле;776 зло7451 увлечет6679 притеснителя2555 в погибель.4073

12 Yea,1571 the darkness2822 hideth2821 not3808 from4480 thee; but the night3915 shineth215 as the day:3117 the darkness2825 and the light219 are both alike to thee.

13 Знаю,3045 что Господь3068 сотворит6213 суд1779 угнетенным6041 и справедливость4941 бедным.34

13 For3588 thou859 hast possessed7069 my reins:3629 thou hast covered5526 me in my mother's517 womb.990

14 Так! праведные6662 будут3034 славить3034 имя8034 Твое; непорочные3477 будут3427 обитать3427 пред лицем6440 Твоим.

14 I will praise3034 thee; for5921 3588 I am fearfully3372 and wonderfully6395 made: marvelous6381 are thy works;4639 and that my soul5315 knoweth3045 right well.3966

1.0x