Псалтырь

Псалом 40

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Блажен тот, кто о слабом и бедном помнит, — в день бедствия спасет его ГОСПОДЬ,

3 защитит его ГОСПОДЬ, сохранит жизнь ему; счастливым будут звать его на земле. Бога просить будут: «Не отдавай его на произвол врагам».

4 ГОСПОДЬ и на одре болезни его поддержит. Боже, Ты и постель его всю сделаешь для него мягкой.

5 А что до меня, я говорю: «Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, исцели меня, ибо против Тебя согрешил я».

6 Со злобой враги мои рассуждают обо мне: «Когда он умрет, когда о нем вспоминать перестанут?»

7 Если и приходит кто меня навестить — говорит пустое; такие всё худое слагают в уме своем и, выйдя от меня, о том рассказывают повсюду.

8 Все ненавидящие меня друг с другом перешептываются обо мне и, приписывая мне наихудшее, говорят:

9 «Дела его плохи: он слег и больше ему не встать».

10 Даже друг мой, которому я доверял, тот, что ел хлеб мой, — восстал на меня.

11 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, дай подняться мне, чтобы смог я воздать им.

12 И тогда узнаю, что я угоден Тебе, что не восторжествуют надо мной враги мои.

13 А меня Ты хранишь в чистоте моей и даешь мне вовек пред Тобой пребывать. * * *

14 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков! Аминь, да! Аминь!

Psalms

Psalm 40

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 I waited6960 patiently6960 for the LORD;3068 and he inclined5186 unto413 me, and heard8085 my cry.7775

2 He brought me up5927 also out of a horrible7588 pit,4480 953 out of the miry3121 clay,4480 2916 and set6965 my feet7272 upon5921 a rock,5553 and established3559 my goings.838

3 And he hath put5414 a new2319 song7892 in my mouth,6310 even praise8416 unto our God:430 many7227 shall see7200 it, and fear,3372 and shall trust982 in the LORD.3068

4 Blessed835 is that man1397 that834 maketh7760 the LORD3068 his trust,4009 and respecteth6437 413 not3808 the proud,7295 nor such as turn aside7750 to lies.3577

5 Many,7227 O LORD3068 my God,430 are thy wonderful works6381 which thou859 hast done,6213 and thy thoughts4284 which are to413 usward: they cannot369 be reckoned up in order6186 unto thee:413 if I would declare5046 and speak1696 of them, they are more6105 than can be numbered.4480 5608

6 Sacrifice2077 and offering4503 thou didst not3808 desire;2654 mine ears241 hast thou opened:3738 burnt offering5930 and sin offering2401 hast thou not3808 required.7592

7 Then227 said559 I, Lo,2009 I come:935 in the volume4039 of the book5612 it is written3789 of5921 me,

8 I delight2654 to do6213 thy will,7522 O my God:430 yea, thy law8451 is within8432 my heart.4578

9 I have preached1319 righteousness6664 in the great7227 congregation:6951 lo,2009 I have not3808 refrained3607 my lips,8193 O LORD,3068 thou859 knowest.3045

10 I have not3808 hid3680 thy righteousness6666 within8432 my heart;3820 I have declared559 thy faithfulness530 and thy salvation:8668 I have not3808 concealed3582 thy lovingkindness2617 and thy truth571 from the great7227 congregation.6951

11 Withhold3607 not3808 thou859 thy tender mercies7356 from4480 me, O LORD:3068 let thy lovingkindness2617 and thy truth571 continually8548 preserve5341 me.

12 For3588 innumerable5704 369 4557 evils7451 have compassed me about:661 5921 mine iniquities5771 have taken hold5381 upon me, so that I am not3808 able3201 to look up;7200 they are more6105 than the hairs4480 8185 of mine head:7218 therefore my heart3820 faileth5800 me.

13 Be pleased,7521 O LORD,3068 to deliver5337 me: O LORD,3068 make haste2363 to help5833 me.

14 Let them be ashamed954 and confounded2659 together3162 that seek after1245 my soul5315 to destroy5595 it; let them be driven5472 backward268 and put to shame3637 that wish2655 me evil.7451

Псалтырь

Псалом 40

Psalms

Psalm 40

1 Руководителю хора Псалом Давида

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 I waited6960 patiently6960 for the LORD;3068 and he inclined5186 unto413 me, and heard8085 my cry.7775

2 Блажен тот, кто о слабом и бедном помнит, — в день бедствия спасет его ГОСПОДЬ,

2 He brought me up5927 also out of a horrible7588 pit,4480 953 out of the miry3121 clay,4480 2916 and set6965 my feet7272 upon5921 a rock,5553 and established3559 my goings.838

3 защитит его ГОСПОДЬ, сохранит жизнь ему; счастливым будут звать его на земле. Бога просить будут: «Не отдавай его на произвол врагам».

3 And he hath put5414 a new2319 song7892 in my mouth,6310 even praise8416 unto our God:430 many7227 shall see7200 it, and fear,3372 and shall trust982 in the LORD.3068

4 ГОСПОДЬ и на одре болезни его поддержит. Боже, Ты и постель его всю сделаешь для него мягкой.

4 Blessed835 is that man1397 that834 maketh7760 the LORD3068 his trust,4009 and respecteth6437 413 not3808 the proud,7295 nor such as turn aside7750 to lies.3577

5 А что до меня, я говорю: «Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, исцели меня, ибо против Тебя согрешил я».

5 Many,7227 O LORD3068 my God,430 are thy wonderful works6381 which thou859 hast done,6213 and thy thoughts4284 which are to413 usward: they cannot369 be reckoned up in order6186 unto thee:413 if I would declare5046 and speak1696 of them, they are more6105 than can be numbered.4480 5608

6 Со злобой враги мои рассуждают обо мне: «Когда он умрет, когда о нем вспоминать перестанут?»

6 Sacrifice2077 and offering4503 thou didst not3808 desire;2654 mine ears241 hast thou opened:3738 burnt offering5930 and sin offering2401 hast thou not3808 required.7592

7 Если и приходит кто меня навестить — говорит пустое; такие всё худое слагают в уме своем и, выйдя от меня, о том рассказывают повсюду.

7 Then227 said559 I, Lo,2009 I come:935 in the volume4039 of the book5612 it is written3789 of5921 me,

8 Все ненавидящие меня друг с другом перешептываются обо мне и, приписывая мне наихудшее, говорят:

8 I delight2654 to do6213 thy will,7522 O my God:430 yea, thy law8451 is within8432 my heart.4578

9 «Дела его плохи: он слег и больше ему не встать».

9 I have preached1319 righteousness6664 in the great7227 congregation:6951 lo,2009 I have not3808 refrained3607 my lips,8193 O LORD,3068 thou859 knowest.3045

10 Даже друг мой, которому я доверял, тот, что ел хлеб мой, — восстал на меня.

10 I have not3808 hid3680 thy righteousness6666 within8432 my heart;3820 I have declared559 thy faithfulness530 and thy salvation:8668 I have not3808 concealed3582 thy lovingkindness2617 and thy truth571 from the great7227 congregation.6951

11 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, дай подняться мне, чтобы смог я воздать им.

11 Withhold3607 not3808 thou859 thy tender mercies7356 from4480 me, O LORD:3068 let thy lovingkindness2617 and thy truth571 continually8548 preserve5341 me.

12 И тогда узнаю, что я угоден Тебе, что не восторжествуют надо мной враги мои.

12 For3588 innumerable5704 369 4557 evils7451 have compassed me about:661 5921 mine iniquities5771 have taken hold5381 upon me, so that I am not3808 able3201 to look up;7200 they are more6105 than the hairs4480 8185 of mine head:7218 therefore my heart3820 faileth5800 me.

13 А меня Ты хранишь в чистоте моей и даешь мне вовек пред Тобой пребывать. * * *

13 Be pleased,7521 O LORD,3068 to deliver5337 me: O LORD,3068 make haste2363 to help5833 me.

14 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков! Аминь, да! Аминь!

14 Let them be ashamed954 and confounded2659 together3162 that seek after1245 my soul5315 to destroy5595 it; let them be driven5472 backward268 and put to shame3637 that wish2655 me evil.7451

1.0x