Псалтырь

Псалом 36

1 Псалом Давида Не огорчайся, глядя на благополучие злодеев, и преступникам не завидуй.

2 Как трава, они скоро засохнут, как зелень на поле, увянут.

3 Положись на ГОСПОДА и делай добро, живи на земле и храни верность Богу.

4 ГОСПОДЬ пусть будет радостью твоей и даст Он тебе, что сердце твое пожелает.

5 Предай ГОСПОДУ путь твой, доверься Ему, и Он действовать будет:

6 праведность твою Он сделает явной, как день ясный, справедливость — очевидной, как солнце в полдень.

7 Спокоен будь в ГОСПОДЕ, возложив на Него надежды свои. Пусть не беспокоит тебя то, что строящий козни ближним удачлив в делах своих.

8 Перестань гневаться, ярость свою оставь, не раздражайся — это лишь к злу ведет.

9 Ибо делающие зло истребятся, а уповающие на ГОСПОДА наследуют землю.

10 Еще немного — и не станет нечестивца, посмотришь туда, где он был, — там его нет.

11 А землю наследуют кроткие и во всей полноте благополучием насладятся.

12 Нечестивец злое против праведника замышляет, скрежещет на него зубами.

13 Но Господь смеется над нечестивцем: видит Он, что приходит для того день расплаты.

14 Злодеи обнажили мечи свои, натянули луки свои, чтобы сразить угнетенного и бедного и убить непорочно живущего.

15 Мечи их в их же сердца и вонзятся, луки их сломаются.

16 То малое, что есть у праведника, лучше, чем изобилие многих нечестивцев.

17 Ибо сломлена будет сила нечестивых, а праведных ГОСПОДЬ поддержит.

18 ГОСПОДЬ каждый день заботится о непорочных, наследие их вечно.

19 Не останутся они в стыде в трудное время, в дни голода насыщены будут.

20 А нечестивые погибнут, и с врагами ГОСПОДА случится то же, что с великолепием пастбищ, в зной исчезающим: как дым исчезнут они.

21 Нечестивый берет взаймы, но долг не возвращает, праведник же щедро дает.

22 Ибо Богом благословенные землю наследуют, а проклятые Им — истребятся.

23 ГОСПОДЬ радуется пути человека праведного и укрепляет его шаги;

24 хотя и упасть тот может — не разобьется: за руку поддержит его ГОСПОДЬ.

25 Был я молод и состарился, но не видел праведника, Богом покинутого, и потомков его, просящих хлеба.

26 Всегда он щедр, взаймы дает, потомки его — благословение для окружающих.

27 Уклоняйся от зла и делай добро — всегда будешь жить в мире.

28 Ибо любит ГОСПОДЬ справедливость и верных слуг Своих не покинет — они защищены навеки, а потомки нечестивых истребятся.

29 Праведники наследуют землю и вечно будут жить на ней.

30 Уста праведника мудрость изрекают, язык его верное говорит.

31 Закон его Бога в сердце его, и шаги его тверды.

32 Нечестивый подстерегает праведника и жаждет убить его.

33 Но ГОСПОДЬ не отдаст праведника в руки нечестивого и не даст обвинить его на суде.

34 Надейся на ГОСПОДА, держись пути Его, Он возвысит тебя, дабы ты наследовал землю, а нечестивые на глазах у тебя уничтожены будут.

35 Видел я нечестивца, над ближними насилие чинившего, возвышающегося, как раскидистое дерево на почве родной.

36 А вот когда опять я мимо проходил, — его уже не стало; как ни искал, найти его не смог.

37 Но посмотри на непорочного, вглядись в человека честного: есть будущее у человека мирного.

38 Отпавшие же от Бога все до одного уничтожены будут, лишены будущего нечестивцы.

39 Спаситель праведных — ГОСПОДЬ, Он их прибежище в день бедствия.

40 Поможет им ГОСПОДЬ и избавит их, избавит их от нечестивых и спасет их — они нашли в Нем прибежище.

詩篇

第36篇

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在[my]心裏說,[his]眼中不怕神。

2 他在眼中奉承自己[For he flattereth himself in his own eyes]直等[until]他的罪孽顯為可恨[found to be hateful]

3 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。

4 他在床上圖謀惡計[mischief][he]定意行不善的道;[he]不憎惡惡事。

5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達於高雲[unto the clouds]

6 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。

7 神啊,你的慈愛何其美好[excellent]。世人投靠在你翅膀的蔭下。

8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你福樂之河[river of thy pleasures]的水。

9 因為,在你那裏有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。

10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裏正直的人[O]

11 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉[remove]我。

12 在那裏,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Псалтырь

Псалом 36

詩篇

第36篇

1 Псалом Давида Не огорчайся, глядя на благополучие злодеев, и преступникам не завидуй.

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在[my]心裏說,[his]眼中不怕神。

2 Как трава, они скоро засохнут, как зелень на поле, увянут.

2 他在眼中奉承自己[For he flattereth himself in his own eyes]直等[until]他的罪孽顯為可恨[found to be hateful]

3 Положись на ГОСПОДА и делай добро, живи на земле и храни верность Богу.

3 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。

4 ГОСПОДЬ пусть будет радостью твоей и даст Он тебе, что сердце твое пожелает.

4 他在床上圖謀惡計[mischief][he]定意行不善的道;[he]不憎惡惡事。

5 Предай ГОСПОДУ путь твой, доверься Ему, и Он действовать будет:

5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達於高雲[unto the clouds]

6 праведность твою Он сделает явной, как день ясный, справедливость — очевидной, как солнце в полдень.

6 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。

7 Спокоен будь в ГОСПОДЕ, возложив на Него надежды свои. Пусть не беспокоит тебя то, что строящий козни ближним удачлив в делах своих.

7 神啊,你的慈愛何其美好[excellent]。世人投靠在你翅膀的蔭下。

8 Перестань гневаться, ярость свою оставь, не раздражайся — это лишь к злу ведет.

8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你福樂之河[river of thy pleasures]的水。

9 Ибо делающие зло истребятся, а уповающие на ГОСПОДА наследуют землю.

9 因為,在你那裏有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。

10 Еще немного — и не станет нечестивца, посмотришь туда, где он был, — там его нет.

10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裏正直的人[O]

11 А землю наследуют кроткие и во всей полноте благополучием насладятся.

11 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉[remove]我。

12 Нечестивец злое против праведника замышляет, скрежещет на него зубами.

12 在那裏,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

13 Но Господь смеется над нечестивцем: видит Он, что приходит для того день расплаты.

13

14 Злодеи обнажили мечи свои, натянули луки свои, чтобы сразить угнетенного и бедного и убить непорочно живущего.

14

15 Мечи их в их же сердца и вонзятся, луки их сломаются.

15

16 То малое, что есть у праведника, лучше, чем изобилие многих нечестивцев.

16

17 Ибо сломлена будет сила нечестивых, а праведных ГОСПОДЬ поддержит.

17

18 ГОСПОДЬ каждый день заботится о непорочных, наследие их вечно.

18

19 Не останутся они в стыде в трудное время, в дни голода насыщены будут.

19

20 А нечестивые погибнут, и с врагами ГОСПОДА случится то же, что с великолепием пастбищ, в зной исчезающим: как дым исчезнут они.

20

21 Нечестивый берет взаймы, но долг не возвращает, праведник же щедро дает.

21

22 Ибо Богом благословенные землю наследуют, а проклятые Им — истребятся.

22

23 ГОСПОДЬ радуется пути человека праведного и укрепляет его шаги;

23

24 хотя и упасть тот может — не разобьется: за руку поддержит его ГОСПОДЬ.

24

25 Был я молод и состарился, но не видел праведника, Богом покинутого, и потомков его, просящих хлеба.

25

26 Всегда он щедр, взаймы дает, потомки его — благословение для окружающих.

26

27 Уклоняйся от зла и делай добро — всегда будешь жить в мире.

27

28 Ибо любит ГОСПОДЬ справедливость и верных слуг Своих не покинет — они защищены навеки, а потомки нечестивых истребятся.

28

29 Праведники наследуют землю и вечно будут жить на ней.

29

30 Уста праведника мудрость изрекают, язык его верное говорит.

30

31 Закон его Бога в сердце его, и шаги его тверды.

31

32 Нечестивый подстерегает праведника и жаждет убить его.

32

33 Но ГОСПОДЬ не отдаст праведника в руки нечестивого и не даст обвинить его на суде.

33

34 Надейся на ГОСПОДА, держись пути Его, Он возвысит тебя, дабы ты наследовал землю, а нечестивые на глазах у тебя уничтожены будут.

34

35 Видел я нечестивца, над ближними насилие чинившего, возвышающегося, как раскидистое дерево на почве родной.

35

36 А вот когда опять я мимо проходил, — его уже не стало; как ни искал, найти его не смог.

36

37 Но посмотри на непорочного, вглядись в человека честного: есть будущее у человека мирного.

37

38 Отпавшие же от Бога все до одного уничтожены будут, лишены будущего нечестивцы.

38

39 Спаситель праведных — ГОСПОДЬ, Он их прибежище в день бедствия.

39

40 Поможет им ГОСПОДЬ и избавит их, избавит их от нечестивых и спасет их — они нашли в Нем прибежище.

40

1.0x