Псалтырь

Псалом 33

1 Псалом Давида (когда он представился умалишенным перед Авимелехом, и тот выгнал его, и Давид пошел прочь)

2 буду славить ГОСПОДА во всякое время, хвала Ему всегда на устах моих.

3 ГОСПОДОМ хвалиться буду, да услышат страдающие и возрадуются.

4 Возвещайте со мною величие ГОСПОДА, восславим же вместе имя Его!

5 Искал я помощи у ГОСПОДА, и Он ответил мне, от всех страхов моих избавил меня.

6 Кто с верой взирал на Него, радостью тот сиял,не придется таким испытывать горечь стыда.

7 Воззвал и сей нищий к Господу, и ГОСПОДЬ услышал и от всех бед избавил его.

8 Ангел ГОСПОДЕНЬ на страже вокруг тех, кто Бога чтит, — спасает он их.

9 Вкусите радость жизни с ГОСПОДОМ, узнайте, как Он благ. Блажен человек, нашедший прибежище в Нем.

10 Благоговейте пред ГОСПОДОМ, верные слуги Его, у благоговеющих перед Ним есть всё необходимое.

11 И молодым львам приходится бедствовать и голодать, ищущие же ГОСПОДА не терпят нужды ни в каком благе.

12 Придите, сыновья, меня послушайте, я благоговению перед ГОСПОДОМ вас научу.

13 Кто из вас хочет жить, кто счастливой и долгой жизни желает,

14 береги тот язык свой от зла и уста свои от речей лживых.

15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и стремись к нему.

16 Не отводит ГОСПОДЬ очей Своих от праведных, уши Его открыты к их воплю о помощи.

17 Но ГОСПОДЬ всегда против делающих зло, чтобы и всякую память о них стереть с лица земли.

18 Взывают праведные, и ГОСПОДЬ слышит: от всех бед спасает их.

19 Близок ГОСПОДЬ к тем, чье сердце разбито, спасает Он всех, чей дух сокрушен.

20 Многие невзгоды на праведника обрушиться могутот всех избавит его ГОСПОДЬ.

21 Даже все кости его сохранит: ни одна из них сломлена не будет.

22 Злоба нечестивых убьет их самих, наказание понесут ненавидящие праведника.

23 ГОСПОДЬ искупит жизнь Своих слуг, избегут осуждения те, кто прибежище в Нем находит.

詩篇

第33篇

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

9 因為他說有,就有,命立,就立。

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

23

Псалтырь

Псалом 33

詩篇

第33篇

1 Псалом Давида (когда он представился умалишенным перед Авимелехом, и тот выгнал его, и Давид пошел прочь)

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

2 буду славить ГОСПОДА во всякое время, хвала Ему всегда на устах моих.

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

3 ГОСПОДОМ хвалиться буду, да услышат страдающие и возрадуются.

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

4 Возвещайте со мною величие ГОСПОДА, восславим же вместе имя Его!

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

5 Искал я помощи у ГОСПОДА, и Он ответил мне, от всех страхов моих избавил меня.

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

6 Кто с верой взирал на Него, радостью тот сиял,не придется таким испытывать горечь стыда.

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

7 Воззвал и сей нищий к Господу, и ГОСПОДЬ услышал и от всех бед избавил его.

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

8 Ангел ГОСПОДЕНЬ на страже вокруг тех, кто Бога чтит, — спасает он их.

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

9 Вкусите радость жизни с ГОСПОДОМ, узнайте, как Он благ. Блажен человек, нашедший прибежище в Нем.

9 因為他說有,就有,命立,就立。

10 Благоговейте пред ГОСПОДОМ, верные слуги Его, у благоговеющих перед Ним есть всё необходимое.

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

11 И молодым львам приходится бедствовать и голодать, ищущие же ГОСПОДА не терпят нужды ни в каком благе.

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

12 Придите, сыновья, меня послушайте, я благоговению перед ГОСПОДОМ вас научу.

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

13 Кто из вас хочет жить, кто счастливой и долгой жизни желает,

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

14 береги тот язык свой от зла и уста свои от речей лживых.

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и стремись к нему.

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

16 Не отводит ГОСПОДЬ очей Своих от праведных, уши Его открыты к их воплю о помощи.

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

17 Но ГОСПОДЬ всегда против делающих зло, чтобы и всякую память о них стереть с лица земли.

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

18 Взывают праведные, и ГОСПОДЬ слышит: от всех бед спасает их.

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

19 Близок ГОСПОДЬ к тем, чье сердце разбито, спасает Он всех, чей дух сокрушен.

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

20 Многие невзгоды на праведника обрушиться могутот всех избавит его ГОСПОДЬ.

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

21 Даже все кости его сохранит: ни одна из них сломлена не будет.

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

22 Злоба нечестивых убьет их самих, наказание понесут ненавидящие праведника.

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

23 ГОСПОДЬ искупит жизнь Своих слуг, избегут осуждения те, кто прибежище в Нем находит.

23

1.0x