Псалтырь

Псалом 33

1 Псалом Давида (когда он представился умалишенным перед Авимелехом, и тот выгнал его, и Давид пошел прочь)

2 буду славить ГОСПОДА во всякое время, хвала Ему всегда на устах моих.

3 ГОСПОДОМ хвалиться буду, да услышат страдающие и возрадуются.

4 Возвещайте со мною величие ГОСПОДА, восславим же вместе имя Его!

5 Искал я помощи у ГОСПОДА, и Он ответил мне, от всех страхов моих избавил меня.

6 Кто с верой взирал на Него, радостью тот сиял,не придется таким испытывать горечь стыда.

7 Воззвал и сей нищий к Господу, и ГОСПОДЬ услышал и от всех бед избавил его.

8 Ангел ГОСПОДЕНЬ на страже вокруг тех, кто Бога чтит, — спасает он их.

9 Вкусите радость жизни с ГОСПОДОМ, узнайте, как Он благ. Блажен человек, нашедший прибежище в Нем.

10 Благоговейте пред ГОСПОДОМ, верные слуги Его, у благоговеющих перед Ним есть всё необходимое.

11 И молодым львам приходится бедствовать и голодать, ищущие же ГОСПОДА не терпят нужды ни в каком благе.

12 Придите, сыновья, меня послушайте, я благоговению перед ГОСПОДОМ вас научу.

13 Кто из вас хочет жить, кто счастливой и долгой жизни желает,

14 береги тот язык свой от зла и уста свои от речей лживых.

15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и стремись к нему.

16 Не отводит ГОСПОДЬ очей Своих от праведных, уши Его открыты к их воплю о помощи.

17 Но ГОСПОДЬ всегда против делающих зло, чтобы и всякую память о них стереть с лица земли.

18 Взывают праведные, и ГОСПОДЬ слышит: от всех бед спасает их.

19 Близок ГОСПОДЬ к тем, чье сердце разбито, спасает Он всех, чей дух сокрушен.

20 Многие невзгоды на праведника обрушиться могутот всех избавит его ГОСПОДЬ.

21 Даже все кости его сохранит: ни одна из них сломлена не будет.

22 Злоба нечестивых убьет их самих, наказание понесут ненавидящие праведника.

23 ГОСПОДЬ искупит жизнь Своих слуг, избегут осуждения те, кто прибежище в Нем находит.

詩篇

第33篇

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌讚美耶和華兮、

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

5 以秉公行義爲樂、仁澤溥於天下兮、

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當凜之兮、

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

12 以耶和華爲上帝、上帝以之爲民者、福兮、

13 耶和華在天、俯察人民兮。

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

23

Псалтырь

Псалом 33

詩篇

第33篇

1 Псалом Давида (когда он представился умалишенным перед Авимелехом, и тот выгнал его, и Давид пошел прочь)

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

2 буду славить ГОСПОДА во всякое время, хвала Ему всегда на устах моих.

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌讚美耶和華兮、

3 ГОСПОДОМ хвалиться буду, да услышат страдающие и возрадуются.

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

4 Возвещайте со мною величие ГОСПОДА, восславим же вместе имя Его!

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

5 Искал я помощи у ГОСПОДА, и Он ответил мне, от всех страхов моих избавил меня.

5 以秉公行義爲樂、仁澤溥於天下兮、

6 Кто с верой взирал на Него, радостью тот сиял,не придется таким испытывать горечь стыда.

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

7 Воззвал и сей нищий к Господу, и ГОСПОДЬ услышал и от всех бед избавил его.

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

8 Ангел ГОСПОДЕНЬ на страже вокруг тех, кто Бога чтит, — спасает он их.

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當凜之兮、

9 Вкусите радость жизни с ГОСПОДОМ, узнайте, как Он благ. Блажен человек, нашедший прибежище в Нем.

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

10 Благоговейте пред ГОСПОДОМ, верные слуги Его, у благоговеющих перед Ним есть всё необходимое.

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

11 И молодым львам приходится бедствовать и голодать, ищущие же ГОСПОДА не терпят нужды ни в каком благе.

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

12 Придите, сыновья, меня послушайте, я благоговению перед ГОСПОДОМ вас научу.

12 以耶和華爲上帝、上帝以之爲民者、福兮、

13 Кто из вас хочет жить, кто счастливой и долгой жизни желает,

13 耶和華在天、俯察人民兮。

14 береги тот язык свой от зла и уста свои от речей лживых.

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и стремись к нему.

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

16 Не отводит ГОСПОДЬ очей Своих от праведных, уши Его открыты к их воплю о помощи.

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

17 Но ГОСПОДЬ всегда против делающих зло, чтобы и всякую память о них стереть с лица земли.

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

18 Взывают праведные, и ГОСПОДЬ слышит: от всех бед спасает их.

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

19 Близок ГОСПОДЬ к тем, чье сердце разбито, спасает Он всех, чей дух сокрушен.

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

20 Многие невзгоды на праведника обрушиться могутот всех избавит его ГОСПОДЬ.

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

21 Даже все кости его сохранит: ни одна из них сломлена не будет.

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

22 Злоба нечестивых убьет их самих, наказание понесут ненавидящие праведника.

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

23 ГОСПОДЬ искупит жизнь Своих слуг, избегут осуждения те, кто прибежище в Нем находит.

23

1.0x