Псалтырь

Псалом 108

1 Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

2 Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

3 Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

4 На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

5 Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

6 Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

7 И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.

8 Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

9 Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

10 Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

11 Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

12 Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

13 Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.

14 Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.

15 Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!

16 Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.

17 Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!

18 Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.

19 Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.

20 Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.

21 Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!

22 Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.

23 Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.

24 От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.

25 Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.

26 Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.

27 Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.

28 Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.

29 Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.

30 С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,

31 ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.

詩篇

第108篇

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Псалтырь

Псалом 108

詩篇

第108篇

1 Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

14 Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.

14

15 Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!

15

16 Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.

16

17 Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!

17

18 Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.

18

19 Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.

19

20 Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.

20

21 Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!

21

22 Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.

22

23 Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.

23

24 От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.

24

25 Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.

25

26 Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.

26

27 Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.

27

28 Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.

28

29 Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.

29

30 С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,

30

31 ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.

31

1.0x