Псалтырь

Псалом 107

1 Песнь Псалом Давида

2 Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!

3 Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.

4 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.

5 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.

6 Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!

7 Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной рукой Своей, внемли молитве нашей!

8 Бог из Святилища Своего провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.

9 Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.

10 Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии Я ликовать буду!»

11 Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,

12 если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?

13 Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.

14 С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.

詩篇

第107篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

Псалтырь

Псалом 107

詩篇

第107篇

1 Песнь Псалом Давида

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной рукой Своей, внемли молитве нашей!

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 Бог из Святилища Своего провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии Я ликовать буду!»

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

1.0x