Псалтырь

Псалом 107

1 Песнь Псалом Давида

2 Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!

3 Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.

4 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.

5 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.

6 Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!

7 Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной рукой Своей, внемли молитве нашей!

8 Бог из Святилища Своего провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.

9 Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.

10 Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии Я ликовать буду!»

11 Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,

12 если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?

13 Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.

14 С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.

詩篇

第107篇

1 耶和華無不善、恒懷惻隱、宜稱揚之兮、

2 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、

3 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、

4 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、

5 載饑載渴、其魂喪失兮、

6 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、

7 導之行於坦途、使得城垣可以託足兮、

8 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、

9 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、

10 斯人也、違逆至高之上帝、厭棄其道、故居幽暗陰翳之地、

11 陷以患難、縶以鐵索兮、

12 無人援手、心甚窘迫、

13 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

14 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、

Псалтырь

Псалом 107

詩篇

第107篇

1 Песнь Псалом Давида

1 耶和華無不善、恒懷惻隱、宜稱揚之兮、

2 Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!

2 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、

3 Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.

3 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、

4 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.

4 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、

5 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.

5 載饑載渴、其魂喪失兮、

6 Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!

6 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、

7 Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной рукой Своей, внемли молитве нашей!

7 導之行於坦途、使得城垣可以託足兮、

8 Бог из Святилища Своего провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.

8 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、

9 Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.

9 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、

10 Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии Я ликовать буду!»

10 斯人也、違逆至高之上帝、厭棄其道、故居幽暗陰翳之地、

11 Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,

11 陷以患難、縶以鐵索兮、

12 если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?

12 無人援手、心甚窘迫、

13 Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.

13 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

14 С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.

14 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、

1.0x