Псалтырь

Псалом 94

1 Придите! Радость свою выразим в песнях ГОСПОДУ! В возгласах ликования будем приветствовать скалу спасенья нашего!

2 Предстанем пред Ним с благодарением, будем с песнями хвалы приветствовать Его!

3 Ибо ГОСПОДЬ — Бог великий, великий Он Царь, богов всех превыше.

4 Во власти Его глубины земные, и гор вершины — Его,

5 Его и море: оно Им создано, и суша — творенье рук Его.

6 Так пойдемте же, ниц падем, поклоняясь Ему, преклоним колени пред ГОСПОДОМ, нас создавшим.

7 Ибо Он — Бог наш, а мы — Его народ, паства Его, стадо, заботой Его окруженное. О если бы ныне услышали вы глас Его!

8 «Не будьте строптивы, как то было в Мериве, как случилось в тот день в месте пустынном, названном Масса,

9 когда отцы ваши вызов бросали Мне, Меня испытать хотели, хотя и видели дела Мои.

10 Сорок лет отвращение во Мне вызывало поколение это, и сказал Я: „Сердце народа этого всегда в заблужденье его ведет, Моих путей знать они не хотят“,

11 и поклялся тогда Я во гневе Своем: „В покой Мой они не войдут“».

詩篇

第94篇

1 耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你顯明自己[shew thyself]

2 審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。

3 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?

4 他們說難明的話到幾時呢[How long shall they utter and speak hard things]?一切作孽的人都自誇[boast themselves]要到幾時呢[How long shall]

5 耶和華啊,他們打碎[break in pieces]你的百姓,苦害你的產業。

6 他們殺死寡婦和客旅[stranger],又殺害無父的人[fatherless]

7 他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。

8 你們民間的畜類人當明白[Understand];你們愚頑人到幾時才有智慧呢?

9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

10 管教異教之民[heathen]的,難道自己不懲治人嗎[shall not he correct]指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎[he that teacheth man knowledge, shall not he know]

11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

Псалтырь

Псалом 94

詩篇

第94篇

1 Придите! Радость свою выразим в песнях ГОСПОДУ! В возгласах ликования будем приветствовать скалу спасенья нашего!

1 耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你顯明自己[shew thyself]

2 Предстанем пред Ним с благодарением, будем с песнями хвалы приветствовать Его!

2 審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。

3 Ибо ГОСПОДЬ — Бог великий, великий Он Царь, богов всех превыше.

3 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?

4 Во власти Его глубины земные, и гор вершины — Его,

4 他們說難明的話到幾時呢[How long shall they utter and speak hard things]?一切作孽的人都自誇[boast themselves]要到幾時呢[How long shall]

5 Его и море: оно Им создано, и суша — творенье рук Его.

5 耶和華啊,他們打碎[break in pieces]你的百姓,苦害你的產業。

6 Так пойдемте же, ниц падем, поклоняясь Ему, преклоним колени пред ГОСПОДОМ, нас создавшим.

6 他們殺死寡婦和客旅[stranger],又殺害無父的人[fatherless]

7 Ибо Он — Бог наш, а мы — Его народ, паства Его, стадо, заботой Его окруженное. О если бы ныне услышали вы глас Его!

7 他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。

8 «Не будьте строптивы, как то было в Мериве, как случилось в тот день в месте пустынном, названном Масса,

8 你們民間的畜類人當明白[Understand];你們愚頑人到幾時才有智慧呢?

9 когда отцы ваши вызов бросали Мне, Меня испытать хотели, хотя и видели дела Мои.

9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

10 Сорок лет отвращение во Мне вызывало поколение это, и сказал Я: „Сердце народа этого всегда в заблужденье его ведет, Моих путей знать они не хотят“,

10 管教異教之民[heathen]的,難道自己不懲治人嗎[shall not he correct]指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎[he that teacheth man knowledge, shall not he know]

11 и поклялся тогда Я во гневе Своем: „В покой Мой они не войдут“».

11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

1.0x