Псалтырь

Псалом 73

1 Стих Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?

2 Вспомни о народе Твоем, который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.

3 Приди и посмотри на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.

4 Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.

5 И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.

6 Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.

7 Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.

8 «Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.

9 Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.

10 Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?

11 Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную руку Свою? Яви же силу Свою и уничтожь их.

12 Боже, Ты с древних времен Царь наш, спасительные дела на земле совершающий.

13 Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.

14 Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.

15 Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.

16 День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.

17 Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.

18 Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!

19 Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.

20 Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.

21 Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!

22 Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!

23 Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.

詩篇

第73篇

1 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、

2 然我幾失足、至於巔越兮、

3 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、

4 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、

5 不與他人同艱苦、與衆生共災害兮、

6 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、

7 容貎肥肤、所得逾於所望兮、

8 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、

9 上怨天、下尤人兮、

10 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、

11 維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、

12 爲惡之人、作事恒得亨通、財貨偏能殷富兮、

13 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮、

14 終日罹災害、清晨逢讉責兮、

15 予言若此、逆上帝衆予兮、

16 念斯理殊難解兮。

17 予入上帝之室、遂得究其終極兮、

18 維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、

19 猝然喪敗、殲滅殆盡、

20 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮、

21 昔予中心不安、如酒方醖釀、如刃衷懷兮。

22 余愚蠢無知、無異禽獸兮、

23 余恒存爾前、爾左右兮、

Псалтырь

Псалом 73

詩篇

第73篇

1 Стих Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?

1 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、

2 Вспомни о народе Твоем, который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.

2 然我幾失足、至於巔越兮、

3 Приди и посмотри на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.

3 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、

4 Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.

4 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、

5 И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.

5 不與他人同艱苦、與衆生共災害兮、

6 Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.

6 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、

7 Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.

7 容貎肥肤、所得逾於所望兮、

8 «Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.

8 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、

9 Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.

9 上怨天、下尤人兮、

10 Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?

10 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、

11 Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную руку Свою? Яви же силу Свою и уничтожь их.

11 維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、

12 Боже, Ты с древних времен Царь наш, спасительные дела на земле совершающий.

12 爲惡之人、作事恒得亨通、財貨偏能殷富兮、

13 Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.

13 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮、

14 Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.

14 終日罹災害、清晨逢讉責兮、

15 Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.

15 予言若此、逆上帝衆予兮、

16 День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.

16 念斯理殊難解兮。

17 Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.

17 予入上帝之室、遂得究其終極兮、

18 Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!

18 維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、

19 Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.

19 猝然喪敗、殲滅殆盡、

20 Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.

20 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮、

21 Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!

21 昔予中心不安、如酒方醖釀、如刃衷懷兮。

22 Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!

22 余愚蠢無知、無異禽獸兮、

23 Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.

23 余恒存爾前、爾左右兮、

1.0x