Псалтырь

Псалом 64

1 Руководителю хора Псалом Давида Песнь

2 И тишина, и пение на Сионе хвалебное — всё для Тебя, Боже, и обеты, Тебе данные, должны быть исполнены.

3 О Внемлющий молитвам, к Тебе каждый прийти может!

4 Дела греховные нас подавляют, и только Ты можешь изгладить все преступления наши.

5 Блаженны те, кого Ты избрал и кого пригласил быть с Тобой во дворах Твоих. Да насытимся мы благами Дома Твоего, святого Храма Твоего!

6 В праведности Своей Ты отвечаешь нам делами, которые благоговейный трепет внушают, Бог, Спаситель наш, — надежда всех концов земли и морей далеких.

7 Силою Своей Ты горы держишь неколебимыми, являя могущество Свое.

8 Ты успокаиваешь рев морей, рокот их волн, и неистовство народов.

9 Знамений Твоих страшатся и те, кто на самом краю света живет; на востоке и на западе возгласы радости Ты вызываешь.

10 О земле Ты заботишься, ее орошаешь, богатой растительностью, плодородной ее делаешь водою переполненных потоков, выходящих из берегов! Ты людям зерно даешь в пищу и землю для того готовишь:

11 Ты поишь борозды ее водой, уравниваешь глыбы ее, дождями ее размягчаешь, благословляешь всходы ее.

12 Щедростью Своей увенчал Ты год, и стези Твои плодородием пышут.

13 В пустыне пастбища влагой пропитаны, препоясаны радостью холмы.

14 Луга стадами украшаются, покрываются хлебом долины. Всё восклицает, и от радости всё поет!

詩篇

第64篇

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

11

12

13

14

Псалтырь

Псалом 64

詩篇

第64篇

1 Руководителю хора Псалом Давида Песнь

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 И тишина, и пение на Сионе хвалебное — всё для Тебя, Боже, и обеты, Тебе данные, должны быть исполнены.

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 О Внемлющий молитвам, к Тебе каждый прийти может!

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 Дела греховные нас подавляют, и только Ты можешь изгладить все преступления наши.

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 Блаженны те, кого Ты избрал и кого пригласил быть с Тобой во дворах Твоих. Да насытимся мы благами Дома Твоего, святого Храма Твоего!

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 В праведности Своей Ты отвечаешь нам делами, которые благоговейный трепет внушают, Бог, Спаситель наш, — надежда всех концов земли и морей далеких.

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 Силою Своей Ты горы держишь неколебимыми, являя могущество Свое.

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 Ты успокаиваешь рев морей, рокот их волн, и неистовство народов.

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 Знамений Твоих страшатся и те, кто на самом краю света живет; на востоке и на западе возгласы радости Ты вызываешь.

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 О земле Ты заботишься, ее орошаешь, богатой растительностью, плодородной ее делаешь водою переполненных потоков, выходящих из берегов! Ты людям зерно даешь в пищу и землю для того готовишь:

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

11 Ты поишь борозды ее водой, уравниваешь глыбы ее, дождями ее размягчаешь, благословляешь всходы ее.

11

12 Щедростью Своей увенчал Ты год, и стези Твои плодородием пышут.

12

13 В пустыне пастбища влагой пропитаны, препоясаны радостью холмы.

13

14 Луга стадами украшаются, покрываются хлебом долины. Всё восклицает, и от радости всё поет!

14

1.0x