Псалтырь

Псалом 103

1 Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.

2 Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,

3 Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,

4 Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.

5 Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.

6 Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами воднымиони даже горы сокрыли под собою.

7 Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.

8 Они поднимаются на горы, спускаются в долины к месту, которое Ты определил для них.

9 Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.

10 Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.

11 Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;

12 на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.

13 С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.

14 Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:

15 вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.

16 У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.

17 На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;

18 высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.

19 Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.

20 Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.

21 Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.

22 Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.

23 Человек же выходит, чтобы делать дела свои, и трудится он вплоть до самого вечера.

24 Неисчислимы дела Твои, ГОСПОДИ! Всё Ты устроил так мудро — земля полна творений Твоих.

25 На ней море великое и безбрежное, кишмя кишит в нем всякая тварь, большая и малая, без числа.

26 Ходят там корабли и чудо морское Левиафан, Тобой сотворенное, чтобы он в море играл.

27 Твари все от Тебя ожидают, что пищу им Ты вовремя дашь.

28 Даешь им пищу — они ее подбирают, кормишь их из рук Своих — и насыщаются они дарами благими.

29 Сокроешь лицо Свое — они в тревоге, отнимешь дыхание их — они умирают и возвращаются в прах.

30 Пошлешь дыхание Свое — они сотворены, и лик земли Ты обновляешь.

31 Слава ГОСПОДНЯ да пребудет вовек! Да радуется ГОСПОДЬ делам Своим!

32 От одного взгляда Его земля дрожит, от прикосновения Его горы дымятся.

33 Всю жизнь свою я буду петь ГОСПОДУ и, пока жив, буду славить Бога Своего!

34 Пусть и размышления мои будут Ему приятны, и я буду радоваться в ГОСПОДЕ.

35 Да исчезнут грешники с лица земли, и не будет более на ней нечестивых! Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! Аллилуйя!

詩篇

第103篇

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

9 彼不恒責余、不常怒予兮、

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

14 上帝摶土爲人、永不忘兮、

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓迹兮、

17 凡敬虔之士、守其約、從其命者、

18 耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Псалтырь

Псалом 103

詩篇

第103篇

1 Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

2 Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

3 Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

4 Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

5 Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

6 Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами воднымиони даже горы сокрыли под собою.

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

7 Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

8 Они поднимаются на горы, спускаются в долины к месту, которое Ты определил для них.

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

9 Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.

9 彼不恒責余、不常怒予兮、

10 Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

11 Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

12 на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

13 С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

14 Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:

14 上帝摶土爲人、永不忘兮、

15 вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

16 У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓迹兮、

17 На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;

17 凡敬虔之士、守其約、從其命者、

18 высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.

18 耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

19 Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

20 Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

21 Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

22 Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

23 Человек же выходит, чтобы делать дела свои, и трудится он вплоть до самого вечера.

23

24 Неисчислимы дела Твои, ГОСПОДИ! Всё Ты устроил так мудро — земля полна творений Твоих.

24

25 На ней море великое и безбрежное, кишмя кишит в нем всякая тварь, большая и малая, без числа.

25

26 Ходят там корабли и чудо морское Левиафан, Тобой сотворенное, чтобы он в море играл.

26

27 Твари все от Тебя ожидают, что пищу им Ты вовремя дашь.

27

28 Даешь им пищу — они ее подбирают, кормишь их из рук Своих — и насыщаются они дарами благими.

28

29 Сокроешь лицо Свое — они в тревоге, отнимешь дыхание их — они умирают и возвращаются в прах.

29

30 Пошлешь дыхание Свое — они сотворены, и лик земли Ты обновляешь.

30

31 Слава ГОСПОДНЯ да пребудет вовек! Да радуется ГОСПОДЬ делам Своим!

31

32 От одного взгляда Его земля дрожит, от прикосновения Его горы дымятся.

32

33 Всю жизнь свою я буду петь ГОСПОДУ и, пока жив, буду славить Бога Своего!

33

34 Пусть и размышления мои будут Ему приятны, и я буду радоваться в ГОСПОДЕ.

34

35 Да исчезнут грешники с лица земли, и не будет более на ней нечестивых! Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! Аллилуйя!

35

1.0x