Псалтырь

Псалом 90

1 Кто живет под покровом Всевышнего, кто под сенью Всемогущего приют себе находит,

2 тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».

3 Бог убережет тебя от сетей расставленных, от всякой смертельной болезни избавит.

4 Опереньем Своим тебя Он укроет, под крылами Его в безопасности будешь, верность Его — твой щит и твои доспехи.

5 Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,

6 чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

7 Хотя бы тысячи подле тебя пали и даже десятки тысяч близ тебя полегли, тебя всё то не коснется.

8 Ты только будешь смотреть и своими глазами увидишь возмездие нечестивым.

9 Ты сказал: «Прибежище мое — ГОСПОДЬ», Всевышнего избрал ты оплотом своим.

10 Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.

11 Ибо повелел Бог ангелам оберегать тебя на всех путях твоих.

12 На руках понесут они тебя, чтобы ты не оступился и не споткнулся о камень.

13 Будешь попирать льва и гадюку, затопчешь и льва молодого, и змею ядовитую.

14 «Он любит Меня, — говорит Господь, — потому спасу его; в недоступном месте укрою его, ибо знает он имя Мое.

15 Воззовет ко Мне — и отвечу ему, буду с ним и в страданьях его, от бед избавлю его и прославлю.

16 Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».

Psalms

Psalm 90

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 thou859 hast been1961 our dwelling place4583 in all generations.1755 1755

2 Before2962 the mountains2022 were brought forth,3205 or ever thou hadst formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting4480 5769 to5704 everlasting,5769 thou859 art God.410

3 Thou turnest7725 man582 to5704 destruction;1793 and sayest,559 Return,7725 ye children1121 of men.120

4 For3588 a thousand505 years8141 in thy sight5869 are but as yesterday3117 865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 Thou carriest them away as with a flood;2229 they are1961 as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which groweth up.2498

6 In the morning1242 it flourisheth,6692 and groweth up;2498 in the evening6153 it is cut down,4135 and withereth.3001

7 For3588 we are consumed3615 by thine anger,639 and by thy wrath2534 are we troubled.926

8 Thou hast set7896 our iniquities5771 before5048 thee, our secret5956 sins in the light3974 of thy countenance.6440

9 For3588 all3605 our days3117 are passed away6437 in thy wrath:5678 we spend3615 our years8141 as3644 a tale1899 that is told.

10 The days3117 of our years8141 are threescore years and ten;7657 8141 and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for3588 it is soon2440 cut off,1468 and we fly away.5774

11 Who4310 knoweth3045 the power5797 of thine anger?639 even according to thy fear,3374 so is thy wrath.5678

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 unto wisdom.2451

13 Return,7725 O LORD,3068 how long?5704 4970 and let it repent5162 thee concerning5921 thy servants.5650

14 O satisfy7646 us early1242 with thy mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8055 all3605 our days.3117

15 Make us glad8055 according to the days3117 wherein thou hast afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 Let thy work6467 appear7200 unto413 thy servants,5650 and thy glory1926 unto5921 their children.1121

Псалтырь

Псалом 90

Psalms

Psalm 90

1 Кто живет под покровом Всевышнего, кто под сенью Всемогущего приют себе находит,

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 thou859 hast been1961 our dwelling place4583 in all generations.1755 1755

2 тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».

2 Before2962 the mountains2022 were brought forth,3205 or ever thou hadst formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting4480 5769 to5704 everlasting,5769 thou859 art God.410

3 Бог убережет тебя от сетей расставленных, от всякой смертельной болезни избавит.

3 Thou turnest7725 man582 to5704 destruction;1793 and sayest,559 Return,7725 ye children1121 of men.120

4 Опереньем Своим тебя Он укроет, под крылами Его в безопасности будешь, верность Его — твой щит и твои доспехи.

4 For3588 a thousand505 years8141 in thy sight5869 are but as yesterday3117 865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,

5 Thou carriest them away as with a flood;2229 they are1961 as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which groweth up.2498

6 чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

6 In the morning1242 it flourisheth,6692 and groweth up;2498 in the evening6153 it is cut down,4135 and withereth.3001

7 Хотя бы тысячи подле тебя пали и даже десятки тысяч близ тебя полегли, тебя всё то не коснется.

7 For3588 we are consumed3615 by thine anger,639 and by thy wrath2534 are we troubled.926

8 Ты только будешь смотреть и своими глазами увидишь возмездие нечестивым.

8 Thou hast set7896 our iniquities5771 before5048 thee, our secret5956 sins in the light3974 of thy countenance.6440

9 Ты сказал: «Прибежище мое — ГОСПОДЬ», Всевышнего избрал ты оплотом своим.

9 For3588 all3605 our days3117 are passed away6437 in thy wrath:5678 we spend3615 our years8141 as3644 a tale1899 that is told.

10 Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.

10 The days3117 of our years8141 are threescore years and ten;7657 8141 and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for3588 it is soon2440 cut off,1468 and we fly away.5774

11 Ибо повелел Бог ангелам оберегать тебя на всех путях твоих.

11 Who4310 knoweth3045 the power5797 of thine anger?639 even according to thy fear,3374 so is thy wrath.5678

12 На руках понесут они тебя, чтобы ты не оступился и не споткнулся о камень.

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 unto wisdom.2451

13 Будешь попирать льва и гадюку, затопчешь и льва молодого, и змею ядовитую.

13 Return,7725 O LORD,3068 how long?5704 4970 and let it repent5162 thee concerning5921 thy servants.5650

14 «Он любит Меня, — говорит Господь, — потому спасу его; в недоступном месте укрою его, ибо знает он имя Мое.

14 O satisfy7646 us early1242 with thy mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8055 all3605 our days.3117

15 Воззовет ко Мне — и отвечу ему, буду с ним и в страданьях его, от бед избавлю его и прославлю.

15 Make us glad8055 according to the days3117 wherein thou hast afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».

16 Let thy work6467 appear7200 unto413 thy servants,5650 and thy glory1926 unto5921 their children.1121

1.0x