Псалтырь

Псалом 12

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Доколе, ГОСПОДИ? Неужели навеки забыт я Тобой? Доколе будешь скрывать лицо Свое от меня?

3 Доколе терпеть мне муки в душе своей, тоску в своем сердце изо дня в день? Доколе враг мой будет превозноситься надо мною?

4 Взгляни ж на меня, ГОСПОДИ, отзовись, Боже мой! Вновь даруй свет взору моему, чтобы смертным мне сном не уснуть,

5 и чтобы не сказал враг: «Одолел я его», и не радовались недруги паденью моему.

6 Я же милосердию Твоему доверился и буду радоваться, ибо Ты спасешь меня. Воспою ГОСПОДУ, щедро явившему мне милость Свою.

詩篇

第12篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

Псалтырь

Псалом 12

詩篇

第12篇

1 Руководителю хора Псалом Давида

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 Доколе, ГОСПОДИ? Неужели навеки забыт я Тобой? Доколе будешь скрывать лицо Свое от меня?

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 Доколе терпеть мне муки в душе своей, тоску в своем сердце изо дня в день? Доколе враг мой будет превозноситься надо мною?

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 Взгляни ж на меня, ГОСПОДИ, отзовись, Боже мой! Вновь даруй свет взору моему, чтобы смертным мне сном не уснуть,

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 и чтобы не сказал враг: «Одолел я его», и не радовались недруги паденью моему.

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 Я же милосердию Твоему доверился и буду радоваться, ибо Ты спасешь меня. Воспою ГОСПОДУ, щедро явившему мне милость Свою.

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

1.0x