Псалтырь

Псалом 57

1 Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва Давида

2 О вы, сильные мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?

3 О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.

4 Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения своевольны и лживы.

5 Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла

6 и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.

7 Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!

8 Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их будут без наконечников.

9 Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.

10 Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящегопусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.

11 Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.

12 И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»

Der Psalter

Psalm 57

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er430 nicht umkäme516, da er vor6440 Saul7586 floh1272 in5674 die Höhle4631.

2 Sei mir gnädig, GOtt430, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine See LE und5945 unter dem Schatten deiner Flügel habe7121 ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

3 Ich rufe zu GOtt430, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der571 meines Jammers ein Ende macht.

4 Er sendet vom Himmel und1121 hilft mir von8432 der5315 Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.

5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und430 Pfeile und776 ihre Zungen scharfe Schwerter.

6 Erhebe dich3559, GOtt, über den5315 Himmel und deine Ehre über alle6440 Welt!

7 Sie3820 stellen meinem Gange Netze und430 drücken meine See LE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst3820 drein. Sela.

8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.

10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

11 Denn deine Güte ist7311, soweit der Himmel8064 ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

12 Erhebe dich, GOtt430, über den Himmel und deine Ehre3519 über alle Welt776!

Псалтырь

Псалом 57

Der Psalter

Psalm 57

1 Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва Давида

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er430 nicht umkäme516, da er vor6440 Saul7586 floh1272 in5674 die Höhle4631.

2 О вы, сильные мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?

2 Sei mir gnädig, GOtt430, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine See LE und5945 unter dem Schatten deiner Flügel habe7121 ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

3 О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.

3 Ich rufe zu GOtt430, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der571 meines Jammers ein Ende macht.

4 Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения своевольны и лживы.

4 Er sendet vom Himmel und1121 hilft mir von8432 der5315 Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.

5 Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла

5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und430 Pfeile und776 ihre Zungen scharfe Schwerter.

6 и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.

6 Erhebe dich3559, GOtt, über den5315 Himmel und deine Ehre über alle6440 Welt!

7 Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!

7 Sie3820 stellen meinem Gange Netze und430 drücken meine See LE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst3820 drein. Sela.

8 Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их будут без наконечников.

8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

9 Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.

9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.

10 Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящегопусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.

10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

11 Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.

11 Denn deine Güte ist7311, soweit der Himmel8064 ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

12 И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»

12 Erhebe dich, GOtt430, über den Himmel und deine Ehre3519 über alle Welt776!

1.0x