Псалтырь

Псалом 55

1 Руководителю хора На мелодию «Безмолвный голубь вдалеке» Молитва Давида (когда филистимляне захватили его в Гате)

2 Окажи мне милость, Боже, — меня преследуют по пятам, нападающие на меня весь день не дают мне покоя.

3 Враги мои весь день пытаются схватить меня; много тех, кто в гордыне и силе своей против меня восстает.

4 Когда страшно мне, я на Тебя уповаю.

5 На Бога, обещаниями Которого хвалюсь я, — на Бога уповаю и ничего не боюсь. Что сделает мне смертный?

6 Всегда извращают слова мои, во зло мне — все помышления их.

7 Они заговор составляют, притаившись, за каждым шагом моим наблюдают, чтобы жизни меня лишить.

8 Неужели они спасут себя своим злодеянием? Во гневе Своем, Боже, повергни их во прах.

9 Все скитания мои наперечет Ты знаешь, храни же тогда и слезы мои в сосуде Твоем! Не отмечены ли они уже в Твоей книге?

10 Отступят от меня враги мои, стоит мне лишь к Богу воззвать. Бог за меня, и знаю я это.

11 На Бога — Его обещаниями я хвалюсь — на ГОСПОДА, обещаниями Которого хвалюсь я, —

12 на Бога уповаю и ничего не боюсь. Что сделает мне человек?

13 На мне, Боже, обеты, Тебе данные, исполню их и жертвы благодарственные принесу.

14 Ибо Ты от смерти избавил меня, уберег от преткновения ноги мои, чтобы мог я пред Богом ходить в том свете, что радует живых.

Der Psalter

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

Псалтырь

Псалом 55

Der Psalter

Psalm 55

1 Руководителю хора На мелодию «Безмолвный голубь вдалеке» Молитва Давида (когда филистимляне захватили его в Гате)

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 Окажи мне милость, Боже, — меня преследуют по пятам, нападающие на меня весь день не дают мне покоя.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Враги мои весь день пытаются схватить меня; много тех, кто в гордыне и силе своей против меня восстает.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 Когда страшно мне, я на Тебя уповаю.

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 На Бога, обещаниями Которого хвалюсь я, — на Бога уповаю и ничего не боюсь. Что сделает мне смертный?

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Всегда извращают слова мои, во зло мне — все помышления их.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Они заговор составляют, притаившись, за каждым шагом моим наблюдают, чтобы жизни меня лишить.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Неужели они спасут себя своим злодеянием? Во гневе Своем, Боже, повергни их во прах.

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Все скитания мои наперечет Ты знаешь, храни же тогда и слезы мои в сосуде Твоем! Не отмечены ли они уже в Твоей книге?

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Отступят от меня враги мои, стоит мне лишь к Богу воззвать. Бог за меня, и знаю я это.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 На Бога — Его обещаниями я хвалюсь — на ГОСПОДА, обещаниями Которого хвалюсь я, —

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 на Бога уповаю и ничего не боюсь. Что сделает мне человек?

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 На мне, Боже, обеты, Тебе данные, исполню их и жертвы благодарственные принесу.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 Ибо Ты от смерти избавил меня, уберег от преткновения ноги мои, чтобы мог я пред Богом ходить в том свете, что радует живых.

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

1.0x