Псалтырь

Псалом 61

1 Руководителю хора Едутуну Псалом Давида

2 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю помощь я.

3 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

4 До каких пор вы будете нападать на человека невинного и каждый пытаться сбить его с ног, будто он — стена падающая или ограда наклонившаяся?

5 (О да, с той высоты, на которой стоит он, задумали они его сбросить; во лжи находят они себе удовольствие, уста их благословляют, а сердце — проклинает.)

6 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю я помощь.

7 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

8 В Боге мое спасение и честь моя, Бог — скала моя крепкая, прибежище мое.

9 Народ мой, доверяйся Богу во всякое время, сердце свое пред Ним изливай: Бог — прибежище наше.

10 Простые люди — дуновение ветра, а у знатных — лишь одни притязания; если взвесить тех и других, все они — дуновения ветра легче.

11 На насилие не надейтесь и тщетных надежд на хищенье не питайте; и когда богатство увеличивается, не привязывайтесь сердцем к нему.

12 Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это: сила у Бога,

13 и неизменна любовь Твоя, Господи, воздашь Ты каждому по делам его.

詩篇

第61篇

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

9

10

11

12

13

Псалтырь

Псалом 61

詩篇

第61篇

1 Руководителю хора Едутуну Псалом Давида

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю помощь я.

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 До каких пор вы будете нападать на человека невинного и каждый пытаться сбить его с ног, будто он — стена падающая или ограда наклонившаяся?

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 (О да, с той высоты, на которой стоит он, задумали они его сбросить; во лжи находят они себе удовольствие, уста их благословляют, а сердце — проклинает.)

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю я помощь.

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 В Боге мое спасение и честь моя, Бог — скала моя крепкая, прибежище мое.

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

9 Народ мой, доверяйся Богу во всякое время, сердце свое пред Ним изливай: Бог — прибежище наше.

9

10 Простые люди — дуновение ветра, а у знатных — лишь одни притязания; если взвесить тех и других, все они — дуновения ветра легче.

10

11 На насилие не надейтесь и тщетных надежд на хищенье не питайте; и когда богатство увеличивается, не привязывайтесь сердцем к нему.

11

12 Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это: сила у Бога,

12

13 и неизменна любовь Твоя, Господи, воздашь Ты каждому по делам его.

13

1.0x