Псалтырь

Псалом 7

1 Плачевная песнь Давида, которую воспел он ГОСПОДУ из-за Куша-вениаминитянина

2 ГОСПОДИ, Боже мой! В Тебе одном — мое прибежище. Избавь меня от всех гонителей моих, спаси,

3 чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.

4 ГОСПОДИ, Боже мой! Если я сделал то, что мне приписывают, несправедливостью какою запятнал себя,

5 зло коль я творил тому, кто в мире был со мною, или грабил я того, кто беспричинно стал моим врагом,

6 пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.

7 Во гневе праведном Своем, ГОСПОДИ, яви Себя, против неистовства гонителей моих восстань! Воспрянь ради меня — Ты заповедал правый суд!

8 Собравшись, пусть народы станут вкруг Тебя, и Ты воссядь над ними в вышине небес.

9 (ГОСПОДЬ народы судит.) И участь мою, ГОСПОДИ, реши по правоте и чистоте моей.

10 Конец положи злу людей нечестивых, поддержи праведника, испытующий сердце и ум, праведный Бог!

11 Мой щит держит Бог, спасает Он сердцем правдивых.

12 Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,

13 и против того, кто не кается, Свой меч острит Он, лук Его согнут, туго натянут,

14 Свои Он приготовил орудия смерти, огонь несут стрелы Его.

15 И знай: кто зачинает зло, тот несчастье в себе вынашивает и обман рождает.

16 Роет он яму, углубляет ее, но сам же в нее попадает.

17 Зло его на голову ему возвращается, насилие его падает на темя ему.

18 А я прославлю ГОСПОДА: Он праведен, песнь воспою имени ГОСПОДА Всевышнего.

Psalms

Psalm 7

1 O LORD my God, in thee do I put my trust; save me; from all them that persecute me, deliver me,

2 Lest my soul be torn as by a lion, and there is no one to save me and to deliver me.

3 O LORD my God, if I have done this thing and if there be iniquity in my hands,

4 If I have been vengeful to him that has done me evil, and if I have oppressed my enemies without a cause;

5 Let the enemy pursue me and overtake me, yea, let him tread clown my life upon the earth and lay my honor in the dust.

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself over the neck of mine enemies; and make me alert in the judgment that thou hast commanded.

7 Let the congregation of the peoples circle thee about; and for their sakes therefore return thou on high.

8 The LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and establish thou the righteous, O thou searcher of hearts and souls.

10 O God who saveth the upright in heart, O righteous God, help me.

11 God is a righteous judge; yea he is not angry every day.

12 If he turn not from his anger, he will whet his sword and bend his bow and make it ready.

13 He has also prepared for himself the instruments of wrath; he pointed his arrows against the persecutor.

14 Because the wicked has become corrupt and has conceived mischief and brought forth falsehood,

15 He has made a well, and deepened it, and is fallen into the pit which he made.

16 His mischief shall return upon his own head, and his iniquity upon his own pate.

17 I will praise the LORD according to my righteousness; and I will sing praise to the name of the LORD most high.

18

Псалтырь

Псалом 7

Psalms

Psalm 7

1 Плачевная песнь Давида, которую воспел он ГОСПОДУ из-за Куша-вениаминитянина

1 O LORD my God, in thee do I put my trust; save me; from all them that persecute me, deliver me,

2 ГОСПОДИ, Боже мой! В Тебе одном — мое прибежище. Избавь меня от всех гонителей моих, спаси,

2 Lest my soul be torn as by a lion, and there is no one to save me and to deliver me.

3 чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.

3 O LORD my God, if I have done this thing and if there be iniquity in my hands,

4 ГОСПОДИ, Боже мой! Если я сделал то, что мне приписывают, несправедливостью какою запятнал себя,

4 If I have been vengeful to him that has done me evil, and if I have oppressed my enemies without a cause;

5 зло коль я творил тому, кто в мире был со мною, или грабил я того, кто беспричинно стал моим врагом,

5 Let the enemy pursue me and overtake me, yea, let him tread clown my life upon the earth and lay my honor in the dust.

6 пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself over the neck of mine enemies; and make me alert in the judgment that thou hast commanded.

7 Во гневе праведном Своем, ГОСПОДИ, яви Себя, против неистовства гонителей моих восстань! Воспрянь ради меня — Ты заповедал правый суд!

7 Let the congregation of the peoples circle thee about; and for their sakes therefore return thou on high.

8 Собравшись, пусть народы станут вкруг Тебя, и Ты воссядь над ними в вышине небес.

8 The LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

9 (ГОСПОДЬ народы судит.) И участь мою, ГОСПОДИ, реши по правоте и чистоте моей.

9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and establish thou the righteous, O thou searcher of hearts and souls.

10 Конец положи злу людей нечестивых, поддержи праведника, испытующий сердце и ум, праведный Бог!

10 O God who saveth the upright in heart, O righteous God, help me.

11 Мой щит держит Бог, спасает Он сердцем правдивых.

11 God is a righteous judge; yea he is not angry every day.

12 Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,

12 If he turn not from his anger, he will whet his sword and bend his bow and make it ready.

13 и против того, кто не кается, Свой меч острит Он, лук Его согнут, туго натянут,

13 He has also prepared for himself the instruments of wrath; he pointed his arrows against the persecutor.

14 Свои Он приготовил орудия смерти, огонь несут стрелы Его.

14 Because the wicked has become corrupt and has conceived mischief and brought forth falsehood,

15 И знай: кто зачинает зло, тот несчастье в себе вынашивает и обман рождает.

15 He has made a well, and deepened it, and is fallen into the pit which he made.

16 Роет он яму, углубляет ее, но сам же в нее попадает.

16 His mischief shall return upon his own head, and his iniquity upon his own pate.

17 Зло его на голову ему возвращается, насилие его падает на темя ему.

17 I will praise the LORD according to my righteousness; and I will sing praise to the name of the LORD most high.

18 А я прославлю ГОСПОДА: Он праведен, песнь воспою имени ГОСПОДА Всевышнего.

18

1.0x