Псалтырь

Псалом 25

1 Псалом Давида Подтверди правоту мою, ГОСПОДИ! Ибо в невинности я живу, не колеблясь ГОСПОДУ доверяюсь.

2 Испытай меня, ГОСПОДИ, проверь меня, ум мой и сердце мое.

3 Любовь Твою неизменную я вижу во всем и потому живу в истине Твоей.

4 Не сидел я с людьми лживыми и с коварными не сходился.

5 Сборище злодеев ненавижу и с нечестивыми не сяду.

6 Я омываю руки свои в знак невинности, чтобы обходить вкруг жертвенника Твоего, ГОСПОДИ,

7 громко воспевая хвалу Тебе, повествуя о всех чудесах Твоих.

8 ГОСПОДИ! Возлюбил я Дом, где Ты обитаешь, место пребывания славы Твоей.

9 Не уничтожь меня вместе с грешниками и не лиши жизни с людьми кровожадными,

10 чьи руки постоянно зло творят и за взятками тянутся.

11 А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня!

12 Твердо стали ноги мои на стезю безопасную, и в собрании великом восславлю я ГОСПОДА.

Psalms

Psalm 25

1 A Psalm of David.1732 To you, O LORD,3068 do I lift5375 up my soul.5315

2 O my God,430 I trust982 in you: let me not be ashamed,954 let not my enemies341 triumph5970 over me.

3 Yes,1571 let none3808 that wait6960 on you be ashamed:954 let them be ashamed954 which transgress898 without7387 cause.7387

4 Show3045 me your ways,1870 O LORD;3068 teach3925 me your paths.734

5 Lead1869 me in your truth,571 and teach3925 me: for you are the God430 of my salvation;3468 on you do I wait6960 all3605 the day.3117

6 Remember,2142 O LORD,3068 your tender mercies7356 and your loving kindnesses;2617 for they have been ever of old.5769

7 Remember2142 not the sins2403 of my youth,5271 nor my transgressions:6588 according to your mercy2617 remember2142 you me for your goodness'2898 sake,4616 O LORD.3068

8 Good2896 and upright3477 is the LORD:3068 therefore5921 3651 will he teach3384 sinners2400 in the way.1870

9 The meek6035 will he guide1869 in judgment:4941 and the meek6035 will he teach3925 his way.1870

10 All3605 the paths734 of the LORD3068 are mercy2617 and truth571 to such as keep5341 his covenant1285 and his testimonies.5713

11 For your name's8034 sake,4616 O LORD,3068 pardon5545 my iniquity;5771 for it is great.7227

12 What4310 man376 is he that fears3373 the LORD?3068 him shall he teach3384 in the way1870 that he shall choose.977

Псалтырь

Псалом 25

Psalms

Psalm 25

1 Псалом Давида Подтверди правоту мою, ГОСПОДИ! Ибо в невинности я живу, не колеблясь ГОСПОДУ доверяюсь.

1 A Psalm of David.1732 To you, O LORD,3068 do I lift5375 up my soul.5315

2 Испытай меня, ГОСПОДИ, проверь меня, ум мой и сердце мое.

2 O my God,430 I trust982 in you: let me not be ashamed,954 let not my enemies341 triumph5970 over me.

3 Любовь Твою неизменную я вижу во всем и потому живу в истине Твоей.

3 Yes,1571 let none3808 that wait6960 on you be ashamed:954 let them be ashamed954 which transgress898 without7387 cause.7387

4 Не сидел я с людьми лживыми и с коварными не сходился.

4 Show3045 me your ways,1870 O LORD;3068 teach3925 me your paths.734

5 Сборище злодеев ненавижу и с нечестивыми не сяду.

5 Lead1869 me in your truth,571 and teach3925 me: for you are the God430 of my salvation;3468 on you do I wait6960 all3605 the day.3117

6 Я омываю руки свои в знак невинности, чтобы обходить вкруг жертвенника Твоего, ГОСПОДИ,

6 Remember,2142 O LORD,3068 your tender mercies7356 and your loving kindnesses;2617 for they have been ever of old.5769

7 громко воспевая хвалу Тебе, повествуя о всех чудесах Твоих.

7 Remember2142 not the sins2403 of my youth,5271 nor my transgressions:6588 according to your mercy2617 remember2142 you me for your goodness'2898 sake,4616 O LORD.3068

8 ГОСПОДИ! Возлюбил я Дом, где Ты обитаешь, место пребывания славы Твоей.

8 Good2896 and upright3477 is the LORD:3068 therefore5921 3651 will he teach3384 sinners2400 in the way.1870

9 Не уничтожь меня вместе с грешниками и не лиши жизни с людьми кровожадными,

9 The meek6035 will he guide1869 in judgment:4941 and the meek6035 will he teach3925 his way.1870

10 чьи руки постоянно зло творят и за взятками тянутся.

10 All3605 the paths734 of the LORD3068 are mercy2617 and truth571 to such as keep5341 his covenant1285 and his testimonies.5713

11 А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня!

11 For your name's8034 sake,4616 O LORD,3068 pardon5545 my iniquity;5771 for it is great.7227

12 Твердо стали ноги мои на стезю безопасную, и в собрании великом восславлю я ГОСПОДА.

12 What4310 man376 is he that fears3373 the LORD?3068 him shall he teach3384 in the way1870 that he shall choose.977

1.0x