Псалтырь

Псалом 104

1 Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его! Возвещайте среди народов о делах Его!

2 Пойте Ему, прославляйте Его, говорите о всех чудесах Его!

3 Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!

4 Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.

5 [5-6] Потомки слуги Его Авраама, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!

6

7 Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, повсюду на земле Он суд вершит.

8 Он вечно помнит Завет Свой — слова Свои, которые Он заповедал тысяче поколений,

9 Завет, которым соединил Себя с Авраамом, и клятву Свою, что дал Исааку.

10 И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.

11 «Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».

12 Тогда число сынов Израиля было очень малым, и людьми пришлыми были они на земле той,

13 переходили от народа к народу, от одного царства к другому.

14 Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:

15 «Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».

16 До того как Он голод наслал на страну и лишил запасов пищи сынов Иакова,

17 одному из них определил Он идти впереди: Иосиф в рабство был продан.

18 Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;

19 и, пока предсказанье его не исполнилось, слово, ГОСПОДОМ ему данное, испытывало верность его.

20 Снять оковы с него царь велел, освободил Иосифа правитель народов,

21 сделал его хозяином дома своего, управляющим во всех владениях своих,

22 чтобы по своему усмотрению наказывал тот вельмож царских и старейшин его учил мудрости.

23 Пришел тогда Израиль в Египет, Иаков пришлым стал в земле Хама.

24 И сделал Господь многочисленным народ Свой, так что силой своей превосходил тот врагов своих,

25 в сердцах которых Господь вызвал ненависть к народу Своему и замыслы недобрые против слуг Его.

26 Послал Он слугу Своего Моисея и Аарона, избранника Своего,

27 чтобы явили они там знамения Его и чудеса в земле Хама.

28 Послал Он тьму кромешную — и мрак воцарился. Разве египтяне не противились слову Его?

29 Он в кровь превратил воду их и рыбу их всю погубил.

30 Земля жабами воскишела до самых покоев царских.

31 Сказал Он — и тучи злых мух налетели, множество гнуса на всю их страну.

32 Вместо дождя послал Он им град, огонь пылающий — на их землю.

33 Виноградники и смоковницы их Он погубил, сокрушил деревья по всей их земле.

34 Он лишь слово сказал — пришла саранча, и гусеницы явились в великом множестве:

35 поели они все растения в стране, истребили все плоды на полях.

36 Всех первенцев египтян поразил Он — весь первый плод их силы мужской.

37 Вывел Он из той земли израильтян, серебро и золото с собой они унесли; среди всего множества их ни один человек не пал.

38 И когда уходили они, радовались египтяне, ибо страх перед сынами Израиля напал на них.

39 Облако Господь простер покровом над народом Своим и огонь, чтобы и ночью светло им было.

40 Просил Моисей — и послал Господь перепелов, насытил их хлебом небесным.

41 Разверз Он скалу — и хлынули воды, рекой потекли по пустыне,

42 ибо верен Он был святому Своему обещанию, что слуге Своему Аврааму Он дал.

43 Радовался народ, когда Господь вел их, избранные Его ликовали.

44 Он дал им земли язычников, труд иноплеменников — в наследие,

45 дабы могли они заповеди Его соблюдать и сохранять законы Его. Аллилуйя!

Der Psalter

Psalm 104

1 Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315! HErr3068, mein GOtt430, du bist sehr3966 herrlich1431; du bist schön1935 und prächtig1926 geschmückt3847.

2 Licht216 ist dein Kleid8008, das du anhast5844. Du breitest aus5186 den Himmel8064 wie einen Teppich3407;

3 du wölbest7136 es oben5944 mit Wasser4325; du fährest auf den Wolken5645 wie auf einem Wagen7398 und7760 gehest1980 auf den Fittichen3671 des Windes7307

4 der du machest deine Engel4397 zu6213 Winden und7307 deine Diener8334 zu Feuerflammen3857;

5 der du das776 Erdreich gründest auf seinen Boden4349, daß es bleibt4131 immer und ewiglich5703.

6 Mit der Tiefe8415 deckest du es wie mit einem Kleid3830, und3680 Wasser4325 stehen5975 über den Bergen2022.

7 Aber von4480 deinem7482 Schelten1606 fliehen5127 sie, von deinem Donner6963 fahren sie dahin.

8 Die Berge2022 gehen5927 hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort4725, den2088 du ihnen gegründet3245 hast3381.

9 Du hast eine Grenze1366 gesetzt7760, darüber kommen5674 sie nicht, und müssen nicht wiederum7725 das776 Erdreich bedecken3680.

10 Du7971 lässest Brunnen4599 quellen in den Gründen, daß die Wasser5158 zwischen den Bergen2022 hinfließen1980,

11 daß alle Tiere2416 auf dem Felde7704 trinken8248 und das Wild6501 seinen Durst6772 lösche7665.

12 An denselben sitzen7931 die Vögel5775 des Himmels8064 und5414 singen6963 unter996 den Zweigen6073.

13 Du8248 feuchtest die Berge2022 von oben5944 her; du machest das4639 Land776 voll7646 Früchte6529, die du schaffest.

14 Du lässest Gras2682 wachsen6779 für das Vieh929 und Saat6212 zu Nutz5656 den Menschen120, daß du Brot3899 aus3318 der Erde776 bringest,

15 und daß der Wein3196 erfreue8055 des Menschen582 Herz3824 und seine Gestalt schön6670 werde von6440 Öl8081, und das Brot3899 des Menschen582 Herz3824 stärke5582;

16 daß die Bäume6086 des HErrn3068 voll7646 Safts stehen, die Zedern730 Libanons3844, die er gepflanzet hat5193.

17 Daselbst nisten7077 die Vögel6833, und die Reiher2624 wohnen auf1004 den Tannen1265.

18 Die hohen1364 Berge2022 sind der Gemsen3277 Zuflucht4268 und die Steinklüfte5553 der Kaninchen8227.

19 Du machest den Mond3394, das Jahr danach zu6213 teilen4150; die Sonne8121 weiß3045 ihren Niedergang3996.

20 Du machest Finsternis2822, daß Nacht3915 wird; da regen7430 sich7896 alle wilden3293 Tiere2416,

21 die jungen Löwen3715, die da brüllen7580 nach dem Raub2964 und ihre Speise400 suchen1245 von GOtt410.

22 Wenn aber die Sonne8121 aufgehet, heben sie sich622 davon und legen7257 sich in ihre Löcher.

23 So gehet denn der Mensch120 aus3318 an seine Arbeit6467 und an sein Ackerwerk5656 bis an den Abend6153.

24 HErr3068, wie sind4390 deine Werke4639 so groß und6213 viel7231! Du hast sie alle weislich2451 geordnet und die Erde776 ist voll deiner Güter7075.

25 Das Meer3220, das so groß1419 und weit ist3027, da wimmelt‘s ohne Zahl4557, beide große1419 und kleine6996 Tiere7431.

26 Daselbst gehen die Schiffe591; da sind1980 Walfische3882, die du3335 gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.

27 Es wartet7663 alles auf dich, daß du ihnen Speise400 gebest5414 zu seiner Zeit6256.

28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln3950 sie5414; wenn du deine Hand3027 auftust6605, so werden7646 sie mit Gut2896 gesättiget.

29 Verbirgest du5641 dein Angesicht6440, so erschrecken sie; du926 nimmst weg ihren Odem7307, so vergehen1478 sie und werden622 wieder7725 zu Staub6083.

30 Du lässest aus7971 deinen Odem7307, so werden sie6440 geschaffen1254, und verneuerst die Gestalt der Erde127.

31 Die Ehre3519 des HErrn3068 ist ewig5769; der HErr3068 hat Wohlgefallen8055 an seinen Werken4639.

32 Er schauet5027 die Erde776 an, so bebet sie7460; er rühret die Berge2022 an, so rauchen6225 sie5060.

33 Ich will dem HErrn3068 singen7891 mein Leben2416 lang5750 und meinen GOtt430 loben2167, solange ich bin.

34 Meine Rede7879 müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich8055 des HErrn3068.

35 Der Sünder2400 müsse ein Ende werden auf Erden776, und3050 die GOttlosen7563 nicht mehr sein8552! Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315! Halleluja1984!

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

Псалтырь

Псалом 104

Der Psalter

Psalm 104

1 Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его! Возвещайте среди народов о делах Его!

1 Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315! HErr3068, mein GOtt430, du bist sehr3966 herrlich1431; du bist schön1935 und prächtig1926 geschmückt3847.

2 Пойте Ему, прославляйте Его, говорите о всех чудесах Его!

2 Licht216 ist dein Kleid8008, das du anhast5844. Du breitest aus5186 den Himmel8064 wie einen Teppich3407;

3 Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!

3 du wölbest7136 es oben5944 mit Wasser4325; du fährest auf den Wolken5645 wie auf einem Wagen7398 und7760 gehest1980 auf den Fittichen3671 des Windes7307

4 Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.

4 der du machest deine Engel4397 zu6213 Winden und7307 deine Diener8334 zu Feuerflammen3857;

5 [5-6] Потомки слуги Его Авраама, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!

5 der du das776 Erdreich gründest auf seinen Boden4349, daß es bleibt4131 immer und ewiglich5703.

6

6 Mit der Tiefe8415 deckest du es wie mit einem Kleid3830, und3680 Wasser4325 stehen5975 über den Bergen2022.

7 Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, повсюду на земле Он суд вершит.

7 Aber von4480 deinem7482 Schelten1606 fliehen5127 sie, von deinem Donner6963 fahren sie dahin.

8 Он вечно помнит Завет Свой — слова Свои, которые Он заповедал тысяче поколений,

8 Die Berge2022 gehen5927 hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort4725, den2088 du ihnen gegründet3245 hast3381.

9 Завет, которым соединил Себя с Авраамом, и клятву Свою, что дал Исааку.

9 Du hast eine Grenze1366 gesetzt7760, darüber kommen5674 sie nicht, und müssen nicht wiederum7725 das776 Erdreich bedecken3680.

10 И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.

10 Du7971 lässest Brunnen4599 quellen in den Gründen, daß die Wasser5158 zwischen den Bergen2022 hinfließen1980,

11 «Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».

11 daß alle Tiere2416 auf dem Felde7704 trinken8248 und das Wild6501 seinen Durst6772 lösche7665.

12 Тогда число сынов Израиля было очень малым, и людьми пришлыми были они на земле той,

12 An denselben sitzen7931 die Vögel5775 des Himmels8064 und5414 singen6963 unter996 den Zweigen6073.

13 переходили от народа к народу, от одного царства к другому.

13 Du8248 feuchtest die Berge2022 von oben5944 her; du machest das4639 Land776 voll7646 Früchte6529, die du schaffest.

14 Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:

14 Du lässest Gras2682 wachsen6779 für das Vieh929 und Saat6212 zu Nutz5656 den Menschen120, daß du Brot3899 aus3318 der Erde776 bringest,

15 «Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».

15 und daß der Wein3196 erfreue8055 des Menschen582 Herz3824 und seine Gestalt schön6670 werde von6440 Öl8081, und das Brot3899 des Menschen582 Herz3824 stärke5582;

16 До того как Он голод наслал на страну и лишил запасов пищи сынов Иакова,

16 daß die Bäume6086 des HErrn3068 voll7646 Safts stehen, die Zedern730 Libanons3844, die er gepflanzet hat5193.

17 одному из них определил Он идти впереди: Иосиф в рабство был продан.

17 Daselbst nisten7077 die Vögel6833, und die Reiher2624 wohnen auf1004 den Tannen1265.

18 Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;

18 Die hohen1364 Berge2022 sind der Gemsen3277 Zuflucht4268 und die Steinklüfte5553 der Kaninchen8227.

19 и, пока предсказанье его не исполнилось, слово, ГОСПОДОМ ему данное, испытывало верность его.

19 Du machest den Mond3394, das Jahr danach zu6213 teilen4150; die Sonne8121 weiß3045 ihren Niedergang3996.

20 Снять оковы с него царь велел, освободил Иосифа правитель народов,

20 Du machest Finsternis2822, daß Nacht3915 wird; da regen7430 sich7896 alle wilden3293 Tiere2416,

21 сделал его хозяином дома своего, управляющим во всех владениях своих,

21 die jungen Löwen3715, die da brüllen7580 nach dem Raub2964 und ihre Speise400 suchen1245 von GOtt410.

22 чтобы по своему усмотрению наказывал тот вельмож царских и старейшин его учил мудрости.

22 Wenn aber die Sonne8121 aufgehet, heben sie sich622 davon und legen7257 sich in ihre Löcher.

23 Пришел тогда Израиль в Египет, Иаков пришлым стал в земле Хама.

23 So gehet denn der Mensch120 aus3318 an seine Arbeit6467 und an sein Ackerwerk5656 bis an den Abend6153.

24 И сделал Господь многочисленным народ Свой, так что силой своей превосходил тот врагов своих,

24 HErr3068, wie sind4390 deine Werke4639 so groß und6213 viel7231! Du hast sie alle weislich2451 geordnet und die Erde776 ist voll deiner Güter7075.

25 в сердцах которых Господь вызвал ненависть к народу Своему и замыслы недобрые против слуг Его.

25 Das Meer3220, das so groß1419 und weit ist3027, da wimmelt‘s ohne Zahl4557, beide große1419 und kleine6996 Tiere7431.

26 Послал Он слугу Своего Моисея и Аарона, избранника Своего,

26 Daselbst gehen die Schiffe591; da sind1980 Walfische3882, die du3335 gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.

27 чтобы явили они там знамения Его и чудеса в земле Хама.

27 Es wartet7663 alles auf dich, daß du ihnen Speise400 gebest5414 zu seiner Zeit6256.

28 Послал Он тьму кромешную — и мрак воцарился. Разве египтяне не противились слову Его?

28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln3950 sie5414; wenn du deine Hand3027 auftust6605, so werden7646 sie mit Gut2896 gesättiget.

29 Он в кровь превратил воду их и рыбу их всю погубил.

29 Verbirgest du5641 dein Angesicht6440, so erschrecken sie; du926 nimmst weg ihren Odem7307, so vergehen1478 sie und werden622 wieder7725 zu Staub6083.

30 Земля жабами воскишела до самых покоев царских.

30 Du lässest aus7971 deinen Odem7307, so werden sie6440 geschaffen1254, und verneuerst die Gestalt der Erde127.

31 Сказал Он — и тучи злых мух налетели, множество гнуса на всю их страну.

31 Die Ehre3519 des HErrn3068 ist ewig5769; der HErr3068 hat Wohlgefallen8055 an seinen Werken4639.

32 Вместо дождя послал Он им град, огонь пылающий — на их землю.

32 Er schauet5027 die Erde776 an, so bebet sie7460; er rühret die Berge2022 an, so rauchen6225 sie5060.

33 Виноградники и смоковницы их Он погубил, сокрушил деревья по всей их земле.

33 Ich will dem HErrn3068 singen7891 mein Leben2416 lang5750 und meinen GOtt430 loben2167, solange ich bin.

34 Он лишь слово сказал — пришла саранча, и гусеницы явились в великом множестве:

34 Meine Rede7879 müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich8055 des HErrn3068.

35 поели они все растения в стране, истребили все плоды на полях.

35 Der Sünder2400 müsse ein Ende werden auf Erden776, und3050 die GOttlosen7563 nicht mehr sein8552! Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315! Halleluja1984!

36 Всех первенцев египтян поразил Он — весь первый плод их силы мужской.

36

37 Вывел Он из той земли израильтян, серебро и золото с собой они унесли; среди всего множества их ни один человек не пал.

37

38 И когда уходили они, радовались египтяне, ибо страх перед сынами Израиля напал на них.

38

39 Облако Господь простер покровом над народом Своим и огонь, чтобы и ночью светло им было.

39

40 Просил Моисей — и послал Господь перепелов, насытил их хлебом небесным.

40

41 Разверз Он скалу — и хлынули воды, рекой потекли по пустыне,

41

42 ибо верен Он был святому Своему обещанию, что слуге Своему Аврааму Он дал.

42

43 Радовался народ, когда Господь вел их, избранные Его ликовали.

43

44 Он дал им земли язычников, труд иноплеменников — в наследие,

44

45 дабы могли они заповеди Его соблюдать и сохранять законы Его. Аллилуйя!

45

1.0x