Псалтырь

Псалом 30

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.

3 Услышь мольбу мою и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.

4 Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.

5 Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!

6 В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!

7 Ненавижу тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.

8 И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся,

9 не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.

10 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.

11 В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих иссякла сила моя и разрушаются кости мои.

12 Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.

13 Я предан забвению; исчез, как умерший, из памяти людей, стал как вещь ненужная.

14 Слышу я, как многие клевещут на меня, угрозы отовсюду слышу, недруги мои объединяются против меня, замышляют лишить меня жизни.

15 А я на Тебя полагаюсь, ГОСПОДИ, и говорю: «Ты — мой Бог».

16 В Твоих руках судьба моя, избавь меня от врагов моих, меня преследующих.

17 Да воссияет милостью лик Твой над слугой Твоим, по любви Своей неизменной спаси меня!

18 ГОСПОДИ, да не буду я посрамлен, когда в надежде на помощь к Тебе взываю! Пусть будут посрамлены нечестивые, пусть, сомкнув уста, лежат в могиле.

19 Пусть онемеют уста лживые, что надменно поносят праведника в своем высокомерии и презрении к нему.

20 Как велика доброта Твоя! Всегда готова излиться она на благоговеющих пред Тобою; на глазах у всех потомков Адама являешь Ты ее тем, кто к защите Твоей прибегает.

21 Ослепительным светом присутствия Своего Ты окружишь их — и тем сокроешь от злобных умыслов людских, от злых языков сохранишь их в надежном убежище.

22 Прославлен да будет ГОСПОДЬ! Как дивно явил Он мне любовь Свою неизменную (в городе укрепленном)!

23 А я было подумал в отчаянии, что отвержен я, что не хочет Он видеть меня. Но Ты услышал мольбы мои, когда взывал я к Тебе.

24 Любите ГОСПОДА, верные слуги Его, верных хранит ГОСПОДЬ, а поступающим надменно воздает сполна.

25 Так будьте же смелы и мужественны все, кто на ГОСПОДА надежды свои возложил!

詩篇

第30篇

1 (大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。

2 耶和華─我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。

3 耶和華啊,你曾把我的元魂[soul]墳墓[grave]救上來,使我存活,不至於下坑。

4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱謝[thanks]他可記念的聖潔[holiness]

5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。

6 至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。

7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。

8 耶和華啊,我曾呼求[cried]你;我向耶和華懇求,說:

9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的真理[truth]嗎?

10 耶和華啊,求你聽允[Hear]我,憐恤我;耶和華啊,求你幫助我。

11 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,

12 好叫我的榮耀[glory]歌頌你,並不住聲。耶和華─我的神啊,我要稱謝你,直到永遠。

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Псалтырь

Псалом 30

詩篇

第30篇

1 Руководителю хора Псалом Давида

1 (大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。

2 В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.

2 耶和華─我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。

3 Услышь мольбу мою и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.

3 耶和華啊,你曾把我的元魂[soul]墳墓[grave]救上來,使我存活,不至於下坑。

4 Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.

4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱謝[thanks]他可記念的聖潔[holiness]

5 Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!

5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。

6 В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!

6 至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。

7 Ненавижу тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.

7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。

8 И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся,

8 耶和華啊,我曾呼求[cried]你;我向耶和華懇求,說:

9 не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.

9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的真理[truth]嗎?

10 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.

10 耶和華啊,求你聽允[Hear]我,憐恤我;耶和華啊,求你幫助我。

11 В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих иссякла сила моя и разрушаются кости мои.

11 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,

12 Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.

12 好叫我的榮耀[glory]歌頌你,並不住聲。耶和華─我的神啊,我要稱謝你,直到永遠。

13 Я предан забвению; исчез, как умерший, из памяти людей, стал как вещь ненужная.

13

14 Слышу я, как многие клевещут на меня, угрозы отовсюду слышу, недруги мои объединяются против меня, замышляют лишить меня жизни.

14

15 А я на Тебя полагаюсь, ГОСПОДИ, и говорю: «Ты — мой Бог».

15

16 В Твоих руках судьба моя, избавь меня от врагов моих, меня преследующих.

16

17 Да воссияет милостью лик Твой над слугой Твоим, по любви Своей неизменной спаси меня!

17

18 ГОСПОДИ, да не буду я посрамлен, когда в надежде на помощь к Тебе взываю! Пусть будут посрамлены нечестивые, пусть, сомкнув уста, лежат в могиле.

18

19 Пусть онемеют уста лживые, что надменно поносят праведника в своем высокомерии и презрении к нему.

19

20 Как велика доброта Твоя! Всегда готова излиться она на благоговеющих пред Тобою; на глазах у всех потомков Адама являешь Ты ее тем, кто к защите Твоей прибегает.

20

21 Ослепительным светом присутствия Своего Ты окружишь их — и тем сокроешь от злобных умыслов людских, от злых языков сохранишь их в надежном убежище.

21

22 Прославлен да будет ГОСПОДЬ! Как дивно явил Он мне любовь Свою неизменную (в городе укрепленном)!

22

23 А я было подумал в отчаянии, что отвержен я, что не хочет Он видеть меня. Но Ты услышал мольбы мои, когда взывал я к Тебе.

23

24 Любите ГОСПОДА, верные слуги Его, верных хранит ГОСПОДЬ, а поступающим надменно воздает сполна.

24

25 Так будьте же смелы и мужественны все, кто на ГОСПОДА надежды свои возложил!

25

1.0x