Псалтырь

Псалом 82

1 Песнь Псалом Асафа

2 Молю, о Боже, не молчи, не будь безмолвен, Боже, не бездействуй!

3 Смотри, в каком неистовстве Твои враги, как головы подняли ненавистники Твои.

4 В коварном сговоре они против народа Твоего, замышляют зло причинить людям, Тобой хранимым.

5 «Пойдем, — твердят они, — и уничтожим их, не быть им средь народов, и имя Израиль забвенью предадим!»

6 В полном единодушии они меж собой сговорились, союз заключили против Тебя:

7 народ Эдома, измаильтяне, Моав и агаритяне,

8 Гевал, Аммон и Амалик, Филистия вместе с жителями Тира.

9 И Ассур с ними стал заодно, протянув руку потомкам Лота.

10 Господи, Ты с ними поступи, как с Мидьяном, как с Сисерой, как с Явином у потока Кишон:

11 уничтоженные в Эн-Доре, стали они удобрением земли.

12 Поступи с их князьями, как с Оревом и Зеэвом, с вождями их, как с Зевахом и Цалмунной.

13 Кичась, те говорили: «Пойдем и пажитями Бога овладеем».

14 Бог мой! Уподобь их колючкам в вихре, мякине, ветром носимой.

15 И как огонь сжигает лес, как пламя горы опаляет,

16 так преследуй их бурею Своей и ураганом в ужас приведи.

17 Дай им почувствовать унизительность своего положения, может быть, станут они искать Тебя, ГОСПОДИ.

18 Пусть живут они постоянно в стыде и страхе, преследуемые бесчестием и погибелью.

19 Да знают они, что Ты один, Которому имя ГОСПОДЬ, — Всевышний, всей земли Правитель.

詩篇

第82篇

1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、

2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、

3 維彼孤子、貧乏煢獨、當爲之伸寃兮、

4 窮民遭難、爾其援手、毋爲惡人所害兮。

5 嗟爾士師、懼然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。

6 我卽稱爾曹爲上帝、若至上者之子、

7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。

8 上帝兮、爲萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалтырь

Псалом 82

詩篇

第82篇

1 Песнь Псалом Асафа

1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、

2 Молю, о Боже, не молчи, не будь безмолвен, Боже, не бездействуй!

2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、

3 Смотри, в каком неистовстве Твои враги, как головы подняли ненавистники Твои.

3 維彼孤子、貧乏煢獨、當爲之伸寃兮、

4 В коварном сговоре они против народа Твоего, замышляют зло причинить людям, Тобой хранимым.

4 窮民遭難、爾其援手、毋爲惡人所害兮。

5 «Пойдем, — твердят они, — и уничтожим их, не быть им средь народов, и имя Израиль забвенью предадим!»

5 嗟爾士師、懼然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。

6 В полном единодушии они меж собой сговорились, союз заключили против Тебя:

6 我卽稱爾曹爲上帝、若至上者之子、

7 народ Эдома, измаильтяне, Моав и агаритяне,

7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。

8 Гевал, Аммон и Амалик, Филистия вместе с жителями Тира.

8 上帝兮、爲萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。

9 И Ассур с ними стал заодно, протянув руку потомкам Лота.

9

10 Господи, Ты с ними поступи, как с Мидьяном, как с Сисерой, как с Явином у потока Кишон:

10

11 уничтоженные в Эн-Доре, стали они удобрением земли.

11

12 Поступи с их князьями, как с Оревом и Зеэвом, с вождями их, как с Зевахом и Цалмунной.

12

13 Кичась, те говорили: «Пойдем и пажитями Бога овладеем».

13

14 Бог мой! Уподобь их колючкам в вихре, мякине, ветром носимой.

14

15 И как огонь сжигает лес, как пламя горы опаляет,

15

16 так преследуй их бурею Своей и ураганом в ужас приведи.

16

17 Дай им почувствовать унизительность своего положения, может быть, станут они искать Тебя, ГОСПОДИ.

17

18 Пусть живут они постоянно в стыде и страхе, преследуемые бесчестием и погибелью.

18

19 Да знают они, что Ты один, Которому имя ГОСПОДЬ, — Всевышний, всей земли Правитель.

19

1.0x