Псалтырь

Псалом 114

1 Любовью к ГОСПОДУ я преисполнен — мой голос, мои мольбы Он слышит.

2 Внемлет Он мне, потому буду взывать к Нему во все дни жизни моей.

3 Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.

4 Тогда имя ГОСПОДА я призвал, взмолился: «Спаси меня, ГОСПОДИ!»

5 Милостив и праведен ГОСПОДЬ, Бог наш сострадания полон.

6 ГОСПОДЬ хранит простодушных; Он спас меня, когда я был беспомощен.

7 Успокойся же вновь, душа моя, ибо благоволит ГОСПОДЬ к тебе.

8 Избавил Ты душу мою от смерти, глаза мои — от слез, ногам моим не дал оступиться,

9 чтобы ходить я мог перед ГОСПОДОМ в мире живых.

Der Psalter

Psalm 114

1 Da Israel3478 aus3318 Ägypten4714 zog, das Haus1004 Jakob3290 aus dem fremden3937 Volk5971,

2 da ward Juda3063 sein Heiligtum6944, Israel3478 seine Herrschaft4475.

3 Das Meer3220 sah7200 und floh5127; der Jordan3383 wandte sich5437 zurück268;

4 die Berge2022 hüpfeten wie die Lämmer352, die Hügel1389 wie die jungen Schafe6629.

5 Was war5127 dir, du Meer3220, daß du flohest, und du Jordan3383, daß du dich5437 zurückwandtest268;

6 ihr Berge2022, daß ihr hüpfetet wie die Lämmer352, ihr Hügel1389, wie die jungen Schafe6629?

7 Vor6440 dem HErrn113 bebete die Erde776, vor6440 dem GOtt433 Jakobs3290,

8 der den Fels6697 wandelte2015 in Wassersee98 und die4325 Steine2496 in Wasserbrunnen4599.

9

Псалтырь

Псалом 114

Der Psalter

Psalm 114

1 Любовью к ГОСПОДУ я преисполнен — мой голос, мои мольбы Он слышит.

1 Da Israel3478 aus3318 Ägypten4714 zog, das Haus1004 Jakob3290 aus dem fremden3937 Volk5971,

2 Внемлет Он мне, потому буду взывать к Нему во все дни жизни моей.

2 da ward Juda3063 sein Heiligtum6944, Israel3478 seine Herrschaft4475.

3 Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.

3 Das Meer3220 sah7200 und floh5127; der Jordan3383 wandte sich5437 zurück268;

4 Тогда имя ГОСПОДА я призвал, взмолился: «Спаси меня, ГОСПОДИ!»

4 die Berge2022 hüpfeten wie die Lämmer352, die Hügel1389 wie die jungen Schafe6629.

5 Милостив и праведен ГОСПОДЬ, Бог наш сострадания полон.

5 Was war5127 dir, du Meer3220, daß du flohest, und du Jordan3383, daß du dich5437 zurückwandtest268;

6 ГОСПОДЬ хранит простодушных; Он спас меня, когда я был беспомощен.

6 ihr Berge2022, daß ihr hüpfetet wie die Lämmer352, ihr Hügel1389, wie die jungen Schafe6629?

7 Успокойся же вновь, душа моя, ибо благоволит ГОСПОДЬ к тебе.

7 Vor6440 dem HErrn113 bebete die Erde776, vor6440 dem GOtt433 Jakobs3290,

8 Избавил Ты душу мою от смерти, глаза мои — от слез, ногам моим не дал оступиться,

8 der den Fels6697 wandelte2015 in Wassersee98 und die4325 Steine2496 in Wasserbrunnen4599.

9 чтобы ходить я мог перед ГОСПОДОМ в мире живых.

9

1.0x