Псалтирь

Псалом 44

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

3 Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

4 На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

6 И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

7 Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

10 Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

11 Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

14 Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

17 Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

18 Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

Псалтырь

Псалом 44

1 Руководителю хора На мелодию «Лилии» Стих сыновей Корея Свадебная песнь

2 Весть благая волнует сердце мое. Воспою я в честь царя песнь, мною сложенную; язык мой — перо писца искусного.

3 Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.

4 Препояшься же мечом своим, о могущественный, яви славу и величие свое.

5 В величии своем выезжай на колеснице, силен будь ради истины, смирения и праведности ради. Рука твоя сильная да явит врагам и тебе самому дела, трепет вызывающие.

6 Стрелы твои заострены — пред тобой народы повергаются ниц: разят стрелы эти врагов царя в самое сердце.

7 Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего — скипетр справедливости.

8 Ты возлюбил праведность, возненавидел беззаконие, вот почему Бог твой помазал Тебя, Боже, елеем радости, как никого из тех, кто с Тобою.

9 Благоухают все одежды твои смирной, алоэ и кассией. Из дворцов, слоновой костью украшенных, звуки струн тебя увеселяют.

10 Дочери царские среди женщин почетных двора твоего, невеста царская в золоте офирском стоит по правую руку твою.

11 Слушай, дочь, смотри и внимай, забудь народ свой и дом отца твоего,

12 тогда возжелает царь красоту твою, а ты склонись перед ним, он — господин твой.

13 И дочь Тира свой дар тебе принесет, и богатейшие из людей расположения твоего искать будут.

14 Прекрасна дочь царя в покоях своих, вся одежда ее золотом расшита.

15 В одеждах многоцветных приведут ее к царю, и девицы, подруги, ее сопровождающие, к тебе приведены будут.

16 Введут их с радостью и ликованием, войдут они во дворец царский.

17 Сыновья твои — цари будущие — займут места твоих предков, правителями поставишь ты их по всей земле.

18 Во всех поколениях имя твое известным сделаю, и народы будут славить тебя во веки веков.

Псалтирь

Псалом 44

Псалтырь

Псалом 44

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

1 Руководителю хора На мелодию «Лилии» Стих сыновей Корея Свадебная песнь

2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

2 Весть благая волнует сердце мое. Воспою я в честь царя песнь, мною сложенную; язык мой — перо писца искусного.

3 Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

3 Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.

4 На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

4 Препояшься же мечом своим, о могущественный, яви славу и величие свое.

5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

5 В величии своем выезжай на колеснице, силен будь ради истины, смирения и праведности ради. Рука твоя сильная да явит врагам и тебе самому дела, трепет вызывающие.

6 И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

6 Стрелы твои заострены — пред тобой народы повергаются ниц: разят стрелы эти врагов царя в самое сердце.

7 Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

7 Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего — скипетр справедливости.

8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

8 Ты возлюбил праведность, возненавидел беззаконие, вот почему Бог твой помазал Тебя, Боже, елеем радости, как никого из тех, кто с Тобою.

9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

9 Благоухают все одежды твои смирной, алоэ и кассией. Из дворцов, слоновой костью украшенных, звуки струн тебя увеселяют.

10 Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

10 Дочери царские среди женщин почетных двора твоего, невеста царская в золоте офирском стоит по правую руку твою.

11 Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

11 Слушай, дочь, смотри и внимай, забудь народ свой и дом отца твоего,

12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

12 тогда возжелает царь красоту твою, а ты склонись перед ним, он — господин твой.

13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

13 И дочь Тира свой дар тебе принесет, и богатейшие из людей расположения твоего искать будут.

14 Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

14 Прекрасна дочь царя в покоях своих, вся одежда ее золотом расшита.

15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

15 В одеждах многоцветных приведут ее к царю, и девицы, подруги, ее сопровождающие, к тебе приведены будут.

16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

16 Введут их с радостью и ликованием, войдут они во дворец царский.

17 Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

17 Сыновья твои — цари будущие — займут места твоих предков, правителями поставишь ты их по всей земле.

18 Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

18 Во всех поколениях имя твое известным сделаю, и народы будут славить тебя во веки веков.

1.0x