Псалтирь

Псалом 44

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

3 Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

4 На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

6 И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

7 Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

10 Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

11 Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

14 Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

17 Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

18 Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

Psalms

Psalm 44

1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old;

2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people.

3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them.

4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob.

5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us.

6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us.

7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies.

8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever.

9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies:

10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us.

11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles.

12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange.

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.

15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me,

16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges.

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way;

Псалтирь

Псалом 44

Psalms

Psalm 44

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old;

2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people.

3 Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them.

4 На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob.

5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us.

6 И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us.

7 Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies.

8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever.

9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies:

10 Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us.

11 Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles.

12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange.

13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.

15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me,

16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges.

17 Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way;

1.0x