Псалтирь

Псалом 51

1 Дирижёру хора. Маскиль Давида,

2 написанный в то время, когда Доик из Идумеи пришёл к Саулу и рассказал ему о том, что Давид находится в доме Ахимелеха.

3 Ты, сильный воин, зачем весь день хвалишься тем злом, которое своими руками сотворил, и Господа тем самым опозорил.

4 Ты всего лишь убийца, который то и дело строит планы, как уничтожить и оклеветать людей.

5 Ложь любишь ты больше правды, зло — сильнее, чем добро. Селах

6 Лживым языком своим ты стремишься вред людям причинить.

7 Бог избавится от тебя навеки! Подобно растению, которое вырывают с корнем, Он вышвырнет тебя из твоего жилища. Селах

8 Когда праведные увидят это, они в страхе скажут, смеясь над тобой:

9 «Вот что случилось с воином, который не хотел на Бога полагаться. Он думал, что его богатство от беды его спасёт».

10 Но я, подобно оливе, цветущей в храме Бога, буду верить в Его бесконечную любовь во веки веков.

11 За Твою доброту вместе со всеми верующими я буду Тебя восхвалять, имя Твоё прославляя!

詩篇

第51篇

1 (大闈與拔士巴偕寢先知拿單責之大闈悔過而作此詩使伶長歌之)上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、

2 洗滌我罪惡、消除我過失兮、

3 予自言己罪、恒念己惡、

4 我蹈愆尤、獲罪於爾、卽責予、爾亦稱義、卽鞫予、爾亦爲善兮。

5 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、

6 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。

7 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓首、勝於雪兮、

8 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、

9 勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、

10 上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、

11 勿我遐棄、爾之聖神、恒牖予衷兮、

Псалтирь

Псалом 51

詩篇

第51篇

1 Дирижёру хора. Маскиль Давида,

1 (大闈與拔士巴偕寢先知拿單責之大闈悔過而作此詩使伶長歌之)上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、

2 написанный в то время, когда Доик из Идумеи пришёл к Саулу и рассказал ему о том, что Давид находится в доме Ахимелеха.

2 洗滌我罪惡、消除我過失兮、

3 Ты, сильный воин, зачем весь день хвалишься тем злом, которое своими руками сотворил, и Господа тем самым опозорил.

3 予自言己罪、恒念己惡、

4 Ты всего лишь убийца, который то и дело строит планы, как уничтожить и оклеветать людей.

4 我蹈愆尤、獲罪於爾、卽責予、爾亦稱義、卽鞫予、爾亦爲善兮。

5 Ложь любишь ты больше правды, зло — сильнее, чем добро. Селах

5 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、

6 Лживым языком своим ты стремишься вред людям причинить.

6 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。

7 Бог избавится от тебя навеки! Подобно растению, которое вырывают с корнем, Он вышвырнет тебя из твоего жилища. Селах

7 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓首、勝於雪兮、

8 Когда праведные увидят это, они в страхе скажут, смеясь над тобой:

8 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、

9 «Вот что случилось с воином, который не хотел на Бога полагаться. Он думал, что его богатство от беды его спасёт».

9 勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、

10 Но я, подобно оливе, цветущей в храме Бога, буду верить в Его бесконечную любовь во веки веков.

10 上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、

11 За Твою доброту вместе со всеми верующими я буду Тебя восхвалять, имя Твоё прославляя!

11 勿我遐棄、爾之聖神、恒牖予衷兮、

1.0x