Псалтирь

Псалом 115

1 В Тебя я верил даже тогда, когда сказал: «Я погиб».

2 И даже тогда, когда в печали сказал я, что верить никому нельзя.

3 Чем отплачу я Господу за Его доброту ко мне?

4 Бог спас меня, поэтому я чашу приношения подниму и имя Господнее восславлю.

5 Всё обещанное Богу я исполню, перед лицом Его народа я стою.

6 В глазах Господних жизнь святых учеников Его бесценна.

7 Господи, я — Твой слуга, я раб Твой, сын Твоей рабыни, Ты от цепей смертельных освободил меня.

8 Я жертвы благодарности воздам и призову Господнее имя.

9 Исполню все мои обеты перед Ним, перед лицом Его народа

10 в Господнем храме, посреди Иерусалима. Восхваляйте Господа!

Psalms

Psalm 115

1 Not3808 unto us, O LORD,3068 not3808 unto us, but3588 unto thy name8034 give5414 glory,3519 for5921 thy mercy,2617 and for5921 thy truth's571 sake.

2 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is now4994 their God?430

3 But our God430 is in the heavens:8064 he hath done6213 whatsoever3605 834 he hath pleased.2654

4 Their idols6091 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027

5 They have mouths,6310 but they speak1696 not:3808 eyes5869 have they, but they see7200 not: 3808

6 They have ears,241 but they hear8085 not:3808 noses639 have they, but they smell7306 not: 3808

7 They have hands,3027 but they handle4184 not:3808 feet7272 have they, but they walk1980 not:3808 neither3808 speak1897 they through their throat.1627

8 They that make6213 them are1961 like unto them;3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.

9 O Israel,3478 trust982 thou in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

10 O house1004 of Aaron,175 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

Псалтирь

Псалом 115

Psalms

Psalm 115

1 В Тебя я верил даже тогда, когда сказал: «Я погиб».

1 Not3808 unto us, O LORD,3068 not3808 unto us, but3588 unto thy name8034 give5414 glory,3519 for5921 thy mercy,2617 and for5921 thy truth's571 sake.

2 И даже тогда, когда в печали сказал я, что верить никому нельзя.

2 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is now4994 their God?430

3 Чем отплачу я Господу за Его доброту ко мне?

3 But our God430 is in the heavens:8064 he hath done6213 whatsoever3605 834 he hath pleased.2654

4 Бог спас меня, поэтому я чашу приношения подниму и имя Господнее восславлю.

4 Their idols6091 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027

5 Всё обещанное Богу я исполню, перед лицом Его народа я стою.

5 They have mouths,6310 but they speak1696 not:3808 eyes5869 have they, but they see7200 not: 3808

6 В глазах Господних жизнь святых учеников Его бесценна.

6 They have ears,241 but they hear8085 not:3808 noses639 have they, but they smell7306 not: 3808

7 Господи, я — Твой слуга, я раб Твой, сын Твоей рабыни, Ты от цепей смертельных освободил меня.

7 They have hands,3027 but they handle4184 not:3808 feet7272 have they, but they walk1980 not:3808 neither3808 speak1897 they through their throat.1627

8 Я жертвы благодарности воздам и призову Господнее имя.

8 They that make6213 them are1961 like unto them;3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.

9 Исполню все мои обеты перед Ним, перед лицом Его народа

9 O Israel,3478 trust982 thou in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

10 в Господнем храме, посреди Иерусалима. Восхваляйте Господа!

10 O house1004 of Aaron,175 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

1.0x