Псалтирь

Псалом 25

1 Господи, будь моим Судьёй и докажи, что образ жизни вёл я непорочный. Тебе без колебаний доверялся я, и Ты от падения меня оберегал.

2 Испытай меня, Господи, посмотри в моё сердце и мою душу.

3 Я всегда нахожусь в истине Твоей, и любовь Твоя вечно со мной.

4 В стороне держусь от обманщиков, и с лицемерами не общаюсь я.

5 Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь я.

6 Я омою руки и, очистившись, приду к алтарю Твоему.

7 Я буду славить Тебя и рассказывать о делах Твоих славных, Господи.

8 Дом Твой я возлюбил, Господи, в котором слава Твоя живёт.

9 Не губи души и жизни моей, не относись ко мне как одному из этих грешников.

10 Виновны они в обмане, за взятки совершают преступления.

11 Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь!

12 Пусть не коснутся меня беды, сейчас, когда я прославляю Тебя перед Твоим народом.

Der Psalter

Psalm 25

1 Ein Psalm Davids1732. Nach dir, HErr3068, verlanget mich5375.

2 Mein GOtt430, ich hoffe auf dich982. Laß mich nicht954 zuschanden werden, daß sich meine Feinde341 nicht freuen5970 über mich!

3 Denn keiner954 wird zuschanden, der dein harret6960; aber zuschanden müssen sie werden954, die losen Verächter898.

4 HErr3068, zeige3045 mir deine Wege1870 und lehre3925 mich deine Steige734!

5 Leite1869 mich in deiner Wahrheit571 und lehre3925 mich; denn du bist der GOtt430, der mir hilft3468; täglich3117 harre6960 ich dein.

6 Gedenke2142, HErr3068, an deine Barmherzigkeit7356 und an deine Güte2617, die5769 von der Welt her gewesen ist.

7 Gedenke2142 nicht der Sünden2403 meiner Jugend5271 und3068 meiner Übertretung6588; gedenke2142 aber mein nach deiner Barmherzigkeit2617 um deiner Güte2898 willen!

8 Der HErr3068 ist gut2896 und fromm3477, darum unterweiset er3384 die Sünder2400 auf dem Wege1870.

9 Er leitet1869 die Elenden6035 recht4941 und lehret3925 die Elenden6035 seinen Weg1870.

10 Die Wege734 des HErrn3068 sind eitel Güte2617 und Wahrheit571 denen, die seinen Bund1285 und Zeugnis5713 halten5341.

11 Um deines Namens willen, HErr3068, sei gnädig5545 meiner Missetat5771, die8034 da groß7227 ist!

12 Wer ist der, der den HErrn3068 fürchtet3373? Er376 wird ihn unterweisen3384 den besten977 Weg1870.

Псалтирь

Псалом 25

Der Psalter

Psalm 25

1 Господи, будь моим Судьёй и докажи, что образ жизни вёл я непорочный. Тебе без колебаний доверялся я, и Ты от падения меня оберегал.

1 Ein Psalm Davids1732. Nach dir, HErr3068, verlanget mich5375.

2 Испытай меня, Господи, посмотри в моё сердце и мою душу.

2 Mein GOtt430, ich hoffe auf dich982. Laß mich nicht954 zuschanden werden, daß sich meine Feinde341 nicht freuen5970 über mich!

3 Я всегда нахожусь в истине Твоей, и любовь Твоя вечно со мной.

3 Denn keiner954 wird zuschanden, der dein harret6960; aber zuschanden müssen sie werden954, die losen Verächter898.

4 В стороне держусь от обманщиков, и с лицемерами не общаюсь я.

4 HErr3068, zeige3045 mir deine Wege1870 und lehre3925 mich deine Steige734!

5 Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь я.

5 Leite1869 mich in deiner Wahrheit571 und lehre3925 mich; denn du bist der GOtt430, der mir hilft3468; täglich3117 harre6960 ich dein.

6 Я омою руки и, очистившись, приду к алтарю Твоему.

6 Gedenke2142, HErr3068, an deine Barmherzigkeit7356 und an deine Güte2617, die5769 von der Welt her gewesen ist.

7 Я буду славить Тебя и рассказывать о делах Твоих славных, Господи.

7 Gedenke2142 nicht der Sünden2403 meiner Jugend5271 und3068 meiner Übertretung6588; gedenke2142 aber mein nach deiner Barmherzigkeit2617 um deiner Güte2898 willen!

8 Дом Твой я возлюбил, Господи, в котором слава Твоя живёт.

8 Der HErr3068 ist gut2896 und fromm3477, darum unterweiset er3384 die Sünder2400 auf dem Wege1870.

9 Не губи души и жизни моей, не относись ко мне как одному из этих грешников.

9 Er leitet1869 die Elenden6035 recht4941 und lehret3925 die Elenden6035 seinen Weg1870.

10 Виновны они в обмане, за взятки совершают преступления.

10 Die Wege734 des HErrn3068 sind eitel Güte2617 und Wahrheit571 denen, die seinen Bund1285 und Zeugnis5713 halten5341.

11 Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь!

11 Um deines Namens willen, HErr3068, sei gnädig5545 meiner Missetat5771, die8034 da groß7227 ist!

12 Пусть не коснутся меня беды, сейчас, когда я прославляю Тебя перед Твоим народом.

12 Wer ist der, der den HErrn3068 fürchtet3373? Er376 wird ihn unterweisen3384 den besten977 Weg1870.

1.0x