Псалтирь

Псалом 25

1 Господи, будь моим Судьёй и докажи, что образ жизни вёл я непорочный. Тебе без колебаний доверялся я, и Ты от падения меня оберегал.

2 Испытай меня, Господи, посмотри в моё сердце и мою душу.

3 Я всегда нахожусь в истине Твоей, и любовь Твоя вечно со мной.

4 В стороне держусь от обманщиков, и с лицемерами не общаюсь я.

5 Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь я.

6 Я омою руки и, очистившись, приду к алтарю Твоему.

7 Я буду славить Тебя и рассказывать о делах Твоих славных, Господи.

8 Дом Твой я возлюбил, Господи, в котором слава Твоя живёт.

9 Не губи души и жизни моей, не относись ко мне как одному из этих грешников.

10 Виновны они в обмане, за взятки совершают преступления.

11 Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь!

12 Пусть не коснутся меня беды, сейчас, когда я прославляю Тебя перед Твоим народом.

詩篇

第25篇

1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、

2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予媿恥、

3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀爲不軌兮、適足增媿、

4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、

5 余恒望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、

6 爾存心矜憫、自古爲昭兮、茲將求爾眷念兮、

7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫爲懷、請惟予之繫戀、

8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、

9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、

10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、

11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、

12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、

Псалтирь

Псалом 25

詩篇

第25篇

1 Господи, будь моим Судьёй и докажи, что образ жизни вёл я непорочный. Тебе без колебаний доверялся я, и Ты от падения меня оберегал.

1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、

2 Испытай меня, Господи, посмотри в моё сердце и мою душу.

2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予媿恥、

3 Я всегда нахожусь в истине Твоей, и любовь Твоя вечно со мной.

3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀爲不軌兮、適足增媿、

4 В стороне держусь от обманщиков, и с лицемерами не общаюсь я.

4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、

5 Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь я.

5 余恒望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、

6 Я омою руки и, очистившись, приду к алтарю Твоему.

6 爾存心矜憫、自古爲昭兮、茲將求爾眷念兮、

7 Я буду славить Тебя и рассказывать о делах Твоих славных, Господи.

7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫爲懷、請惟予之繫戀、

8 Дом Твой я возлюбил, Господи, в котором слава Твоя живёт.

8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、

9 Не губи души и жизни моей, не относись ко мне как одному из этих грешников.

9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、

10 Виновны они в обмане, за взятки совершают преступления.

10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、

11 Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь!

11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、

12 Пусть не коснутся меня беды, сейчас, когда я прославляю Тебя перед Твоим народом.

12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、

1.0x